Beispiele für die Verwendung von "предпринял" im Russischen
"Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?"
"¿Qué tratarías de hacer si supieras que no puedes fallar?"
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма.
El mundo ya ha dado algunos pasos importantes contra el terrorismo.
в прошлый раз, я предпринял то-то и то-то;
la última vez que esto me pasó la reparé haciendo esto y esto otro;
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро.
Y el proceso de ampliación es la empresa más importante que haya llevado a cabo la UE, incluida la creación del euro.
Даже после поражения Фатх не предпринял никаких реформ и не сменил лидера.
Incluso después de la derrota, Fatah no implementó ni una sola reforma o cambio en sus cuadros dirigentes.
Он также предпринял попытку создать на Ближнем Востоке зону свободную от ядерного оружия.
También ha intentado dar impulso a una zona libre de armas nucleares en Oriente Próximo.
Я предпринял анализ риска повторного возгорания конфликта в течение, опять-таки, 10 лет.
He intentado observar los riesgos de recaída en el conflicto, durante nuestra década post-conflicto.
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом.
Por esa razón es tan importante que el FMI haya adoptado medidas para abordar esa cuestión.
Малазийский Разак, например, предпринял колоссальную попытку объединить свою страну своим посланием "1Malaysia" (единая Малайзия).
Razak de Malasia, por ejemplo, hizo un enorme esfuerzo por reunificar a su país.
С тех пор Ким Ёнг II так и не предпринял свой обещанный ответный визит в Сеул.
Desde entonces, Kim Jong Il no ha logrado realizar su prometida visita a Seúl.
До начала кризиса в 1998 году он предпринял меры, которые дали ему возможность манипулировать ликвидностью и процентными ставками.
Antes de que se notaran los efectos de la crisis en 1998, adoptó medidas que le brindaban margen para manipular la liquidez y los tipos de interés.
Поворотный момент наступил тогда, когда Кей предпринял инспектирование подозрительных зданий, не уведомив о своих намерениях иракских чиновников заранее.
Las cosas cambiaron cuando Kay empezó a inspeccionar edificios sospechosos sin notificar por adelantado a los iraquíes acerca de sus intenciones.
Кроме того, арабский мир предпринял некоторые усилия по борьбе с наймом и финансированием террористов-смертников, направлявшихся в Ирак.
Es más, se hicieron esfuerzos sosegados en el mundo árabe para restringir el reclutamiento y financiamiento de los atacantes suicidas destinados a Irak.
Европейский Союз недавно предпринял важные шаги для усиления единства и сплоченности, назначив президента и высшего представителя по международным делам.
La Unión Europea recientemente ha adoptado medidas importantes hacia una mayor cohesión y unidad con la designación de un presidente y un alto representante para Asuntos Exteriores.
Находясь именно в таком застойном состоянии, Ирак предпринял в 1991 году попытку военной экспансии, целью которой была оккупация Кувейта.
Este fue el contexto estancado en que Irak se embarcó en su expansionismo militar en 1991, intentando ocupar Kuwait.
И вместе со своим другом он предпринял взобраться на секвойу, не используя веревок или другого снаряжения, чтобы увидеть, что происходит наверху.
Entonces, con un amigo suyo, se atrevió a escalar una secuoya sin cuerdas ni equipo para ver qué había allá arriba.
Для разрешения этого давнего спора я предпринял исследование с целью найти объяснение тому, почему число известных психиатрических расстройств столь резко выросло в последние десятилетия.
Para contribuir a zanjar esa polémica que se ha prolongado durante mucho tiempo, investigué por qué el número de trastornos psiquiátricos reconocidos se habían disparado tan espectacularmente en los últimos decenios.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства.
Tan sólo por esa razón, el OIEA debe remitir el caso del Irán al Consejo de Seguridad para que este adopte medidas suplementarias, como lo exige la carta de ese organismo.
Тем временем, разногласия по поводу Тайваня также периодически обостряют обстановку, как это произошло, когда бывший президент Тайваня Ли Дэнхуэй предпринял попытку отправиться на лечение в Японию.
Entretanto, las diferencias sobre Taiwán fomentan también tensiones periódicas, como, por ejemplo, cuando el ex Presidente taiwanés Lee Teng-hui intentó visitar el Japón para someterse a tratamiento médico.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung