Beispiele für die Verwendung von "представителями" im Russischen

<>
Что ж, я созвонился с несколькими представителями компании. Bueno, hablé por teléfono con algunas personas en la compañía.
Могут ли террористы быть солдатами или представителями государственной власти? ¿Pueden ser los terroristas soldados o agentes de un Estado?
и которые для нашего глаза кажутся представителями одного вида. Todas las que nosotros distinguiríamos como solo una especie.
Сегодня политические партии повсюду должны стать представителями подобного изменения. Los partidos políticos de todas partes deben pasar a ser ahora agentes en pro de cambios similares.
"Это не между представителями Богемии и Моравии, но есть попытки умышленной адаптации правил". "No se trata del conflicto entre bohemios y moravos, pero hay intentos de ajustar las reglas a su propia conveniencia."
Жалобы на преступность и чуждые обычаи часто отметались представителями либеральной элиты как "расизм". Las quejas acerca de la delincuencia o costumbres foráneas a menudo eran descartadas por las elites liberales como "racismo".
При сегодняшнем положении дел, Китай стоит перед выбором между "Диктатурой пролетариата" и "Тремя представителями". En las condiciones actuales, China enfrenta una elección entre la "Dictadura del Proletariado" y las "Tres Representaciones".
Народное движение также разрядило напряжение вокруг социальных вопросов, часто игнорируемых представителями высших классов Непала. El movimiento popular también dejó al descubierto presiones sociales muchas veces ignoradas por las elites de Nepal.
В плане этнического происхождения и религиозных обычаев, они были типичными представителями мусульманского сообщества Германии. En términos de orígenes étnicos y prácticas religiosas, eran una muestra representativa de la comunidad musulmana alemana.
Первые относятся к "Чикагской школе", ведущими представителями которой являются Милтон Фридман и Джордж Стиглер. Los primeros se identifican con la Escuela de Chicago, entre cuyos exponentes principales figuran Milton Friedman y George Stigler.
Скорее всего, это хорошо, что сохраняется структурированная конкуренция между крупными право- и левоцентристскими представителями. Probablemente sea bueno que persista la competencia estructurada entre grandes partidos de centro derecha y de centro izquierda.
В любом случае, дебаты относительно денежных переводов больше не ограничиваются представителями сферы развития с севера. En cualquier caso, el debate de transferencia de efectivo ya no está limitado a aquellos en los círculos de desarrollo del norte.
типичными представителями общества, то гораздо больше людей страхуют iPhone, чем жизнь, несмотря на наличие детей. si son una muestra representativa, que muchos de ustedes aseguraron sus iPhone pero no sus vidas, incluso teniendo hijos.
Несмотря на лихорадочную пропагандистскую кампанию, развёрнутую официальными представителями режима, в выборах приняла участие только половина избирателей. Pese a una frenética campaña de relaciones públicas por parte de los funcionarios del régimen, sólo participaron la mitad de las personas con derecho al voto.
Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения. El desencanto conservador con Ahmadinejad es evidente en el actual Majlis, que es predominantemente conservador.
Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге. La comunicación entre miembros de culturas diferentes fracasa con tanta frecuencia, porque sabemos demasiado poco unos de otros.
Однако лидеры покидали Нью-Йорк с намерением поставить чёткие и твёрдые инструкции перед своими представителями в переговорах: Aun así, los dirigentes abandonaron Nueva York comprometidos con unas instrucciones claras y firmes para sus negociadores:
Большинство государств также, по-видимому, не готовы начать настоящий диалог с представителями гражданского общества о политике использования воды. Tampoco parecen la mayoría de los Estados dispuestos a iniciar un diálogo de verdad sobre la política del agua con los grupos de la sociedad civil.
Эта вера и есть основная причина неприятия приводимых представителями других культур доказательств "второсортности" некоторых членов общества - женщин, например. Cuando decimos, por caso, que la raza, el origen étnico, la riqueza y el género son características no esenciales, ello implica obviamente que creemos que existe un sustrato de "humanidad" que nos hace acreedores a una protección igual ante ciertas clases de comportamiento por parte de otros grupos o Estados.
Итак, мы принялись расхаживать вокруг стола с представителями студии, продюсерами и сценаристом, они подошли ко мне и спросили: Así que nos reunimos con la gente del estudio, los productores y escritores, gente que vino y me dijo:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.