Beispiele für die Verwendung von "представлялась" im Russischen mit Übersetzung "parecer"

<>
К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной. Afortunadamente, la situación parece ser menos alarmante.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной; Lo más importante es que no parece inminente una reestructuración de los bancos chipriotas;
На деле, детский мозг представляется мощнейшим компьютером на земле. De hecho, el cerebro de los bebés parece ser la computadora mas poderosa de aprendizaje del planeta.
Оно представляется неуместным в столь продвинутой аудитории, как эта. Todo esto parece algo fuera de lugar en un ambiente de alta tecnología como éste.
Однако сценарий в японском виде представляется неизбежным после 2015 года. Pero un escenario al estilo japonés parece inevitable después de 2015.
Таким образом, размещение американских морских пехотинцев в северной Австралии представляется бессмысленным. Así, pues, el acuartelamiento de infantes de Marina de los EE.UU. en el norte de Australia no parece tener sentido:
Для них такое развитее событий представляется ловушкой, которая сможет консолидировать "инфраструктуру террора". Para ellos, esa evolución parece una trampa que consolidaría la ``infraestructura del terror".
К сожалению, такие люди, как представляется, отвечают за политику в США и Великобритании. Lamentablemente, personas así parecen estar a cargo de las políticas en los Estados Unidos y Gran Bretaña.
Экономический кризис, как представляется, - это наиболее очевидное объяснение, но, возможно, он слишком очевиден. La crisis económica parece la explicación más evidente, pero tal vez lo sea demasiado.
Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества. Detener la propagación de las armas nucleares parece un asunto más prometedor en cuanto a lograr una colaboración mundial.
Этот скандал представлялся очевидным оружием для использования в войне между конкурирующими моделями бизнеса: Pareció un arma evidente para utilizarla en la guerra entre modelos rivales de organización empresarial:
Это бы сдерживало их от формирования клубков, которые, как представляется, убивают большие участки мозга. Esto evitaría la formación de las marañas que parecen matar grandes secciones del cerebro cuando así sucede.
В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. Mientras la creación a veces parece un poco incomprensible, o incluso carente de sentido la creatividad siempre es significativa.
Это интервью Фроста с Никсоном, где Фрост представляется настолько же важным для разговора, что и Никсон. Está Frost-Nixon, donde Frost parece ser tan importante como Nixon en el proceso.
Более сложной представляется ситуация с Афганистаном, учитывая, что Талибан обрёл новую мощь при поддержке пакистанских группировок. Afganistán parece más difícil, dado el refortalecimiento de los talibán con ayuda de grupos en Pakistán.
Мне это представляется в виде дьявола или ангела из мультика, который сидит у нас на плечах. Me parece que es como la caricatura del diablo o del ángel sentado sobre nuestros hombros.
Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению. Se cree que una razón significativa es la fuga constante de intelectuales de Irak, lo cual parece obvio, pero es difícil de medir.
Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю "новой эры". Pero ahora mismo la tierra de cultivo, al menos en ciertos sitios, parece presentar la historia más contagiosa sobre una "nueva época".
Он исследует новые пути оказания помощи, используя правительство и местные органы власти там, где это представляется более эффективным. Ha estado explorando nuevas maneras de "entregar" ayuda, algunas veces mediante los gobiernos estatales y locales cuando así parece más eficaz.
В противном случае, региону, как представляется, суждено стать пористым экономическим и политическим пространством, борющимся с неопределенностью и нестабильностью. De lo contrario, la región parece destinada a convertirse en un espacio económico y político poroso, castigado por la incertidumbre y la inestabilidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.