Beispiele für die Verwendung von "предстал" im Russischen

<>
В глазах сирийской общественности молодой президент, выдвинувший такие требования, предстал как политик, который глубоко понимает насущные вопросы дня. Con estas demandas, el joven Presidente apareció a ojos de muchos sirios como el "hombre del momento" de la Cumbre, un líder con un entendimiento profundo de los temas de actualidad.
Один из заговорщиков нападения 11 сентября 2001 года предстал перед обычным судом в Германии. Un conspirador del ataque del 11 de septiembre de 2001 se presentó ante tribunales ordinarios en Alemania.
Когда Бо предстанет перед судом, его мольбы не будут столь убедительными. Cuando Bo aparezca en la corte, sus súplicas no serán tan persuasivas.
Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья". El universo presentado por las religiones organizadas es un pobre y pequeño modelo medieval, extremadamente limitado".
Бильяна Плавжич (Biljana Plavsic), профессор биологии, лидер боснийских сербов, недавно предстала перед Гаагским Трибуналом по обвинению в геноциде. Biljana Plavsic, profesora de biología y líder de los serbios bosnios, compareció recientemente ante el Tribunal de la Haya acusada de genocidio.
Однако, зачем взрослый человек предстаёт пред вами с пустой оправой на лице? Ahora bien, ¿porqué un anciano se presentaría ante ustedes utilizando una montura sin lentes?
В Индии он сказал, "Тем, кто не может себе позволить питаться два раза в день, Бог может предстать только в образе хлеба". En India él dijo, "Para aquellos que la pasan sin dos comidas al día, Dios sólo puede aparecer como pan."
Вы не заметите, как много позиций сдал банк, если не копнете глубже в отчете и не взглянете на способы представления доказательств. No se puede uno dar cuenta de qué tanto terreno ha cedido a menos de que escarbe mucho en el reporte y vea la forma en la que se presenta la evidencia.
беженцам, расселению и тому, что Акрам Хания, близкий поверенный Арафата, определял как необходимость "заставить Израиль предстать перед трибуналом истории". los refugiados, la dispersión y lo que Akram Hanya, un confidente cercano de Arafat, definió como la necesidad de "hacer que los israelíes comparezcan ante el tribunal de la historia."
В этот момент прозрения, когда появляется свет и солнце начинает окрашивать своими лучами склоны удивительно красивых гор, внезапно все то, чему их учили отвлеченно, предстает их взору во всем великолепии. En ese momento cristalino, de la primera luz, mientras el sol comienza a bañar los desniveles del bellísimo paisaje, de repente, todo lo que habían aprendido de forma abstracta se les aparece con todo su esplendor.
В Косово, теперь, когда последний "окопный" раунд переговоров завершился представлением отчета Генеральному Секретарю ООН, США и ЕС следует признать независимость Косово, при условии, что жители Косово согласятся принять план, предложенный финским посредником Марти Ахтисаари. En Kosovo, ahora que ha concluido una ronda de negociaciones de último recurso con un informe al Secretario General de la ONU, Estados Unidos y la UE deberían estar dispuestos a reconocer la independencia de Kosovo, siempre que los kosovares estén de acuerdo en aplicar el plan presentado por el mediador finlandés Marti Ahtisaari.
Более того, Департамент юстиции Обамы прибегнул к доводу Буша о том, что закон "O государственной тайне" запрещает разглашать свидетельства о пытках, а это означает, что никто из заключённых, подвергавшихся пыткам, не сможет предстать перед судом. Además, el Departamento de Justicia de Obama ha invocado el argumento de Bush de que la Ley de los Secretos de Estado prohíbe la divulgación de evidencias sobre tortura, lo que significa que cualquier persona que haya sido torturada nunca podrá comparecer ante un tribunal.
Когда небо прояснилось, перед ними предстал новый мир. Cuando el cielo se aclaró, un nuevo mundo nació.
Ни один финансист-мошенник, который ввел в заблуждение финансовых инспекторов, не предстал перед судом. Tampoco se ha llevado ante la justicia a un solo financiero-especulador que engañara a los reguladores financieros con cifras amañadas.
Во время первичных выборов он предстал выдающимся протекционистом, заявив, что в одностороннем порядке перепишет САЗСТ. Durante las primarias su proteccionismo era bien conocido, llegando a declara que reformularía unilateralmente el NAFTA.
Наконец, годы спустя краха Энрол Лей предстал перед обвинением в том, что случилось, когда он являлся руководителем. Finalmente, años después del colapso de Enron, Lay enfrenta cargos por lo que pasó cuando estaba en la cima.
И это особенно актуально, поскольку он сейчас предстал перед обвинением в недостойном поведении в Британском Общемедицинском Совете. Y es de un verdadero interés actual porque ahora mismo está bajo cargos de descrédito en el Consejo Médico General de Gran Bretaña.
"Новый курс" предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются. El Nuevo Trato daba la idea de una transacción comercial, como la adquisición de una empresa o un plan de incentivos para ejecutivos, algo que las partes contratantes negocian y acuerdan.
После того, как Бити, наконец, предстал перед судом несколько дней спустя, правительство объявило, что ему будет предъявлено обвинение в государственной измене (наказанием за которую является смертная казнь) за неофициальное объявление результатов выборов, состоявшихся 29 марта 2008 года. Una vez que Biti fue llevado finalmente ante la corte días después, el gobierno anunció que sería acusado de traición -lo que conlleva la pena de muerte- por anunciar extraoficialmente los resultados de las elecciones del 29 de marzo de 2008.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.