Beispiele für die Verwendung von "предыдущих" im Russischen

<>
вы уже видели его на предыдущих примерах. Lo pueden reconocer por las tomas anteriores.
Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества. Los europeos se la pasaron los cuarenta años previos matándose unos a otros en una escala que no tenía precedente en la historia del ser humano.
Гоночная модель идет по следам предыдущих моделей. El modelo de conducción sigue las huellas de los episodios anteriores.
Тилли участвовала в двух предыдущих смертельных случаях. Tilly había estado involucrada en dos muertes humanas anteriormente.
Итак, вернемся к одной из моих предыдущих мыслей. Regresando a una de mis ideas anteriores.
Я прослушал трёх предыдущих ораторов, и догадайтесь что произошло? He escuchado a los tres ponentes anteriores, ¿y saben qué pasó?
однако ее темпы роста далеки от результатов предыдущих 25 лет. pero su tasa anual de crecimiento no está ni cerca de la de los 25 años anteriores.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод: Las lecciones de las batallas anteriores contra la inflación son claras en un punto fundamental:
Принести искренние извинения за грехи и упущения предыдущих поколений всегда сложно. Disculparse sinceramente por los pecados y omisiones de generaciones anteriores nunca es fácil.
Уроки предыдущих мировых банковских кризисов можно было бы усвоить и побыстрее. Se podrían haber aprendido más rápidamente las enseñanzas que se desprendieron de anteriores crisis bancarias en todo el mundo.
Ядерная отрасль извлечет уроки из этой аварии, как извлекла из двух предыдущих. El sector nuclear aprenderá de este accidente, tal como lo hizo de los dos anteriores.
На предыдущих саммитах SAARC мало что было достигнуто в плане регионального сотрудничества. En las cumbres anteriores no se consiguieron demasiados logros en materia de cooperación regional.
Кроме того, в предыдущих случаях Microsoft помогала русской милиции в проверке неправительственных организаций. Más aún, en casos anteriores Microsoft ayudó a la policía rusa en sus investigaciones de organizaciones no gubernamentales.
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия. Es más, las actuales manifestaciones masivas son radicalmente diferentes de los movimientos de protesta anteriores que reprimió el ejército.
Взаимосвязь между уровнем безработицы и уровнем вакансий соответствует примерам во время предыдущих восстановлений. La relación entre la tasa de desempleo y la tasa de oferta de trabajo es coherente con los patrones registrados en recuperaciones anteriores.
Она даёт ваши имена в предыдущих жизнях, кем вы были в прошлых жизнях. Les da los nombres de sus personalidades pasadas, de quiénes fueron en vidas anteriores.
Ни одна из предыдущих годовщин со дня краха 1987 года не показывала подобного падения. En ningún aniversario anterior del desplome de 1987 se produjo bajada semejante alguna.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров. Muchos diplomáticos internacionales están cansados de las constantes peleas, los inacabables reveses y la tozudez mostrada en negociaciones anteriores.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права". Como en anteriores constituciones, en el borrador también se dice que la jurisprudencia se basa en los "principios del derecho islámico".
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки. Sólo los economistas, que estudiaron las enseñanzas que se desprendieron de crisis anteriores, se tragaron la idea de que nadie perdería.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.