Exemples d'utilisation de "прежним" en russe

<>
Одновременно с этим, внешний дефицит Америки - который на протяжении десятилетий способствует сохранению профицитов по всему миру - теперь меньше, чем до 2008г, и многие экономисты утверждают, что он никогда не вернется к своим прежним уровням (по их рассуждениям, бум сланцевого газа делает это маловероятным). Entretanto, el décifit exterior de los Estados Unidos, que durante decenios ha contribuido a mantener los superávits en otros países, es ahora menor que antes de 2008, por lo que muchos economistas sostienen que nunca volverá a sus niveles anteriores (afirman que, en cualquier caso, el auge del gas de esquisto lo hace improbable).
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: En épocas anteriores, el crecimiento era impulsado por la escasez de capital:
Стрый порядок, который начал исчезать, выходит далеко за пределы прежних режимов. El viejo orden que ha comenzado a desaparecer se extiende más allá de los regímenes anteriores.
В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека. En sociedades anteriores, el estatus de una persona como campesino, artesano o mercader, frecuentemente la definía por completo.
После восстановления оба данных показателя могут восстановиться до прежнего уровня, и внешний 6% дефицит США вернётся. Con la recuperación, ambas pueden volver a sus niveles anteriores, y regresará el déficit externo de EE.UU. de un 6% de su PGB.
Наличие единства среди прежней революционной оппозиции важно для успеха любого демократического перехода, и Египет не является исключением. La unidad de la anterior oposición revolucionaria es fundamental para el éxito de cualquier transición democrática, y Egipto no es una excepción.
Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас. Las generaciones anteriores pueden haber estado más dispuestas a aceptar la carga de trabajar y esperar, pero hoy la gente quiere resultados inmediatos.
Благодаря почти всеобщей доступности информации, для добровольных неправительственных организаций, которые формируют нарождающееся гражданское общество, осуществить это сейчас намного легче, чем в прежние времена. La disponibilidad casi universal de la información hace que resulte mucho más fácil que en épocas anteriores el surgimiento de organizaciones no gubernamentales voluntarias que constituyen la sociedad civil.
Во время прежних посещений мы слышали о злодеяниях, совершённых повстанцами RUF, в том числе об ампутациях конечностей, изнасилованиях и нанесении увечий мирным местным жителям. En viajes anteriores habíamos escuchado noticias de las atrocidades cometidas por los rebeldes del FRU, que incluían amputaciones, violaciones y mutilaciones en contra de civiles en el campo.
Прогнозы Всемирного Института МакКинзи говорят нам о том, что 2/3 людей, рождённых в эпоху демографического взрыва, не смогут удовлетворить свои прежние потребности после ухода на пенсию. Estamos en una situación en que de cada 3 personas de la generación la explosión de natalidad, el Instituto Global McKinsey predice, que 2 no llegarán a cubrir las necesidades anteriores de la jubilación cuando les llegue el momento.
Британцы были вынуждены отказаться от золотой конвертируемости в апреле 1919 года - тактический отказ был сделан с целью проложить путь к возвращению Великобритании к прежнему паритету в $4.8665 за фунт. Los británicos se vieron obligados a abandonar la convertibilidad con el oro en abril de 1919 -un repliegue táctico destinado a allanar el camino para un retorno de Gran Bretaña a la anterior paridad de $4,8665 con el dólar norteamericano-.
Если лидеры Европы сейчас не захотят начать переговоры с Турцией, они не только вступят в противоречие с собственными прежними решениями, но и, несомненно, нарушат неоднократно принимавшиеся Евросоюзом политические обязательства по отношению к Турции. Si los líderes europeos se negaran ahora a iniciar las pláticas de adhesión con Turquía no sólo estarían contradiciendo sus decisiones anteriores, sino que estarían infringiendo claramente los repetidos compromisos políticos de la Unión con Turquía.
Если новость окажется мистификацией, рынок, скорее всего, вернется к прежнему, корректно оцененному уровню, а первопроходец останется без убытков в своих продажах и даже, возможно, получит прибыль из любых приобретенных в качестве хеджа позиций в момент спада. Si la historia resulta falsa, el mercado probablemente volverá a su nivel anterior, valorado correctamente, y el primero en reaccionar quedará a la par con sus ventas y posiblemente se beneficie de cualquier posición que haya adquirido como una protección cuando el mercado estaba bajo.
Этот шаг со стороны президента Ху вывел двусторонние отношения из замороженного состояния, в котором они пребывали при прежнем китайском руководстве в результате неоднократных посещений премьер-министром Коидзуми святилища Ясукуни, посвященного душам японских военных, включая военных преступников класса А. El gesto de Hu sacó la relación bilateral del congelador al que la habían enviado los anteriores líderes chinos después de las repetidas visitas de Koizumi a la capilla Yasukuni, donde se venera a los espíritus de los japoneses muertos en la guerra, incluyendo a criminales de guerra Tipo A.
Когда прежнее правительство в прошлом мае проиграло на выборах, и правительство Синга пришло к власти, существовали опасения, что Синг будет зажат в тиски партнерами левой коалиции, которые могли потребовать отмены рыночных преобразований в качестве цены за свое участие в новой правящей коалиции. Cuando el gobierno anterior perdió las elecciones en mayo y el de Singh llegó al poder, había temor de que sus compañeros de coalición de izquierda exigieran que se desmantelaran las reformas de mercado como pago a su participación electoral.
За исключением Соединенных Штатов, что очень важно, лидеры стран "большой семерки" продвигаются с середины 2010 года к срочной финансовой консолидации, эффективно отказываясь от своих прежних попыток выздоровления и срочно применяя строгие меры, чтобы балансировать свои бюджеты, несмотря на слабость, неравномерность и неопределенность экономического выздоровления. Con la importante excepción de los Estados Unidos, los dirigentes del G-7 han estado apremiando desde mediados de 2010 en pro de una urgente consolidación fiscal, con lo que han contrarrestado en realidad sus anteriores medidas pro recuperación, e instando a la adopción de medidas de austeridad para equilibrar sus presupuestos, pese a la debilidad, irregularidad e incertidumbre de la recuperación económica.
Приведенные в докладе затраты, связанные с глобальным потеплением, выше, чем в прежних исследованиях, поскольку принимается во внимание тот все более очевидный факт, что процесс глобального потепления очень сложен и нелинеен, и нельзя пренебрегать той вероятностью, что он происходит на самом деле намного быстрее, а степень потепления может оказаться намного больше, чем считалось раньше. Los costos del calentamiento del planeta en él expuestos son mayores que en estudios anteriores, porque se tiene en cuenta las pruebas en aumento de que el proceso de calentamiento del planeta es sumamente complejo y no lineal, con la no desdeñable posibilidad de que avance mucho más rápidamente y su amplitud sea mucho mayor de lo que se había pensado antes.
Но главный вопрос остается прежним: No obstante, queda una pregunta crítica:
Состояние дел уже никогда не будет прежним. Las cosas ya no pueden ser iguales.
Я перестала слушать рассказы о них с прежним вниманием. Dejé de escuchar sus historias tan atentamente como antes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !