Beispiele für die Verwendung von "преобладающих" im Russischen mit Übersetzung "predominar"

<>
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией. En la actualidad, la información facilitada por los fabricantes de medicamentos predomina en gran medida sobre la información independiente.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают. Sin embargo, la realpolitik del poder económico ha permitido que predominen los intereses de los países desarrollados.
Да, экономика Индии сильно замедлилась, рупия падает, а скандалы и протесты преобладают в заголовках газет. Sí, es cierto que la economía india se ha desacelerado de manera importante, que la rupia se ha depreciado y que en los titulares predominan los escándalos y las protestas.
Тем не менее, политические разногласия в Европе напоминают разногласия, которые преобладали во время войны в Ираке. Sin embargo, las divisiones políticas dentro de Europa recuerdan las que predominaban en los días de la guerra de Irak.
Как и многие люди, я думала, что в производстве функциональных пищевых продуктов преобладали небольшие новаторские компании. Como muchas personas, yo pensaba que en el sector de los alimentos funcionales predominaban empresas pequeñas e innovadoras.
Сегодня же такие дебаты слишком часто сосредоточены в МВФ, где преобладают финансовые интересы развитых промышленных стран. Hoy, en contraste, tales debates se centran frecuentemente en el FMI, donde los intereses financieros de los países industrializados predominan.
Крупные спонсоры избирательных кампаний обеих сторон платят для того, чтобы их имущественные интересы преобладали в политических дебатах. Los grandes contribuyentes a las campañas de los dos partidos pagan para que sus intereses creados predominen en los debates políticos.
Иностранные студенты сейчас преобладают на многих Американских докторских программах, количественная оценка PhD в компьютерных науках, например, составляет 64%. Los estudiantes extranjeros predominan ahora en muchos de los programas de doctorado de los EE.UU., pues representan el 64 por ciento de los doctorados en informática, por ejemplo.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность. La retirada de todos esos ejércitos invasores tras los límites internacionales reconocidos demostró que lo que predominaba en la región eran fuerzas nacionalistas, no la solidaridad comunista.
Оно привело к массированному импорту развитыми странами - где преобладает такой тип аквакультуры - рыбной муки из рыбы, пойманной и размолотой в развивающихся странах. Ha propiciado importaciones en gran escala por parte de los países desarrollados -donde predomina ese tipo de acuicultura- de harina de pescado hecha a partir de peces capturados y pulverizados en países en desarrollo.
Сторонники "нового одностороннего подхода", преобладавшие в первой администрации Буша, ошибочно сочли, что однополярного распределения силы в военном контексте достаточно для руководства внешней политикой. Los nuevos unilateralistas que predominaban en la primera administración de Bush cometieron el error de creer que la distribución unipolar del poder en el contexto militar era suficiente para conducir la política exterior.
В Чешской Республике реформистское правительство было избрано в 2006 году, а в Венгрии политические разногласия, а не усталость от реформ преобладают в избирательных кампаниях. En la República Checa fue elegido un gobierno reformista en 2006 y en las campañas electorales de Hungría, más que el cansancio de las reformas, predominan las divisiones políticas.
МАНИЛА - Кризис еврозоны преобладает в обсуждениях политиков в течение нескольких последних лет, но экономическое замедление в двух гигантах Азии (Китае и Индии) также уже стало источником растущей озабоченности общественности. MANILA - En los últimos años, la crisis de la zona del euro ha predominado en los debates entre las autoridades, pero la desaceleración económica de los dos gigantes de Asia -la Republica Popular China (RPC) y la India- han llegado a ser un motivo de preocupación pública cada vez mayor.
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими. En igualdad de condiciones, los préstamos transfronterizos se redujeron menos en los países que tenían una importante presencia de bancos extranjeros que en los mercados en ascenso en los que no predominaba el capital social extranjero de los bancos.
Если ЕС примет простое косметическое изменение в политике Соединенных Штатов, ему не просто не удастся внести свой вклад в разрешение кризиса, но его действия и имидж будут также запятнаны антиамериканизмом, который преобладает в регионе. Si la UE acepta un cambio meramente cosmético en la política de los EE.UU., no sólo no contribuirá a resolver la crisis, sino que, además, sus acciones y su reputación resultarán contaminadas por el antiamericanismo que predomina en esa región.
Соответственно, преобладают скорее национальные, чем коллективные подходы к господству США, в основном основанные на стратегиях интеграции - каждое европейское государство старается представить себя более полезным, или, по крайней мере, более симпатичным, чем его европейские конкуренты. Por consiguiente, predominan los enfoques nacionales más que los colectivos hacia los Estados Unidos, basados, en gran medida, en estrategias de agrado -cada Estado europeo trata de presentarse como más útil, o al menos más comprensivo que sus competidores europeos.
Анализ рынка труда Синалоа становится хуже, если обратить внимание большое количество нарушений, которые преобладают в условиях труда, по данным INEGI, 60.38 процента активного населения штата работает, не будучи упомянутыми в качестве работников в каком-либо учреждении социальной защиты. El análisis del mercado laboral sinaloense se agrava al considerar el alto nivel de informalidad que predomina entre las condiciones de trabajo, según el INEGI, 60.38 por ciento de la población ocupada en el estado trabaja sin estar cotizando como trabajador ante ninguna institución de seguridad social.
Это, в совокупности с медленными реформами в финансовом секторе, возможно, приведет к тому, что будет преобладать такое явление, как уход от риска, которое могло бы замедлить, если вообще не повернуть вспять, финансовую глобализацию и, возможно, приведет к замедлению экономического роста во многих странах. Eso, combinado con el lento avance de las reformas del sector financiero, hace probable que la aversión al riesgo predomine, lo que podría retrasar, si no es que invertir, la globalización financiera y conducir probablemente a un crecimiento más lento en muchos países.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.