Beispiele für die Verwendung von "прерваны" im Russischen
Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
No obstante, con la llegada de las tropas alemanas, se interrumpió la investigación.
Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок.
Algunas pruebas clínicas se interrumpieron prematuramente porque se observaron efectos nocivos de los complementos antioxidantes.
Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Las empresas que fracasan quedan arrumbadas para ceder el paso a otras nuevas y mejores y las personas que resultan económicamente menos productivas (con frecuencia sin que sea culpa suya) pueden también verse "descartadas" por el mercado, ver interrumpida su carrera profesional y sus inversiones reducidas a una fracción de su valor anterior.
Но кажется нелепым, что это должно иметь какое-то значение для морального аспекта прерывания жизни плода.
Pero parece absurdo que eso suponga alguna diferencia respecto de la moralidad de abortar el feto.
Все что нужно - постоянно дуть в нее, не прерывать звук и продолжать укорачивать ее.
Sólo sigue soplando, sigue haciendo sonido, y sigue cortando.
В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу "единственным решением".
En 1991, los votantes suecos quebraron el reinado de los socialdemócratas y eligieron un gobierno de coalición bajo el liderazgo del primer ministro conservador Carl Bildt, que definió su programa como "la única manera".
Я не хотел бы тебя прерывать, но я должен кое-что сказать.
No quisiera interrumpirte, pero debo decir algo.
Всего несколько лет назад правительство Ирана, казалось, испытывало достаточно сильный страх перед США, чтобы делать шаги в сторону соглашения по его ядерной программе, которое, в случае успеха, могло прервать и даже полностью остановить деятельность по обогащению урана.
Hace apenas unos años, el gobierno de Irán parecía bastante deslumbrado por Estados Unidos como para avanzar hacia un acuerdo sobre su programa nuclear que habría interrumpido, y quizás incluso suspendido, sus actividades de enriquecimiento.
Ничто (кроме смерти основного конкурента) не прерывает это предприятие.
Nada (salvo la muerte de un candidato importante) puede interrumpir el sufragio.
Ведь нет ничего опаснее, чем прерванные мечты, особенно когда эти мечты являются, возможно, последним шансом для перемен.
No hay nada más peligroso que los sueños abortados, sobre todo cuando pueden ser la última oportunidad para el cambio.
Это позволит резко снизить темпы валютных накоплений и прервать неограниченный спрос Китая на долларовые активы.
Eso reducirá notablemente el ritmo de acumulación de divisas y cortará la interminable demanda china de activos denominados en dólares.
Новая интерпретация, пришедшая с радикальным движением немецкой молодежи 1968 года, основывалась на утверждении, что эпоха Гитлера не была резким прерыванием истории Германии, а скорее ее продолжением.
La nueva interpretación que vino de la mano del movimiento juvenil alemán radicalizado de 1968 sostenía que la era de Hitler no fue un quiebre tajante con la historia alemana, sino más bien una continuación de ella.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
Si nos interrumpen y nos despertamos hay que empezar de nuevo.
Если позже женщина захочет иметь ребенка, почему она должна использовать ДНК своего ранее прерванного плода вместо того, чтобы зачать другой плод обычным способом?
Si en fecha posterior la mujer quiere tener un hijo, ¿por qué habría de recurrir al DNA de su anterior feto abortado en lugar de concebir otro de la forma habitual?
По-видимому, Китай и сегодня руководствуется тем же подходом в отношениях с Пакистаном, в то время как Конгресс США угрожает прервать всю помощь.
China parece haber adoptado la misma estrategia hoy con Pakistán, mientras el Congreso de Estados Unidos amenaza con cortar toda la ayuda.
Том открыл рот, чтобы сказать что-то, но Мэри его прервала.
Tom abrió la boca para decir algo pero Mary lo interrumpió.
Каждый внутриутробный плод - тот, жизнь которого она прерывает и тот, которым она позже забеременеет в результате полового сношения - имеет свою собственную "уникальную" ДНК.
Todos los fetos -el que aborte y el que más adelante conciba mediante una relación sexual- tienen su propio DNA "único".
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.
Cuando las revoluciones interrumpen esa continuidad la violencia se torna contra los monumentos.
Основной целью было бы прервать появление угрозы, которая до сих пор сгущается.
El objetivo principal sería interrumpir el surgimiento de una amenaza que todavía se está gestando.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung