Beispiele für die Verwendung von "привели" im Russischen

<>
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. Esos ataques han desconcertado al público mundial.
И они привели свои пулеметы. Por eso revelaron sus cánones.
привели меня к картине Моне "Стога сена". Acabé limitando el tema a los almiares de Monet.
Но эти инвестиции не привели к подъёму экономики. Pero esas inversiones no crearon una lenta, pero segura, corriente económica.
Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям. Los recordatorios triviales sobre el dinero significaron una diferencia sorprendente.
Различные исследования привели к сходным заключениям об аналогиях. Diversos estudios han llegado a la mismo conclusión con respecto a las analogías.
Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям. Sin embargo, la mayor cercanía de las relaciones ha causado también un nivel de controversia considerable.
Взлеты и падения привели к большому перераспределению благосостояния. Los auges y descalabros han causado grandes redistribuciones de la riqueza.
Как ваши занятия привели вас к таким необычным вещам?" -¿Por qué se dedicó usted a algo tan extraño?
Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям. Pero fueron las acciones mancomunadas las que produjeron el cambio.
Действия Хезболлы привели к явному поражению США и Саудовской Аравии. Las maniobras de Hezbollah fueron claramente una derrota para Estados Unidos y Arabia Saudita.
Эти новомодные тенденции не привели к значительному снижению уровня нищеты. Esas novedades no han logrado reducir la pobreza en gran medida.
Конечно, было ещё много вещей, которые привели к неправильному подходу. Y por supuesto, en realidad no tiene tanto que ver con lo que salió mal.
Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны. Las insuficiencias normativas han causado efectos de derrame sobre otros países.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. Las rabietas infantiles de Kim Jong-un han enfurecido genuinamente a China.
Три силы привели к неблагоприятным структурным изменениями рынка труда в США: Tres fuerzas han impulsado los cambios estructurales adversos del mercado laboral de EE.UU.:
Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. En Taiwán el debate sobre la reforma constitucional ha tenido derivaciones preocupantes.
Его комментарии привели к утрате читательской аудитории, а"Колокол" был закрыт. Sus comentarios le valieron el desprecio de sus lectores rusos, yKolokol tuvo que cerrar.
В Чернобыле устройство реактора и непростительная человеческая ошибка привели к трагедии. En Chernobil, el accidente se debió al diseño del reactor y a unos fallos humanos imperdonables.
В статье меня привели в пример как самого "зелёного" руководителя компании. Luego pasaron a describirme como el CEO más verde de América.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.