Beispiele für die Verwendung von "привели" im Russischen mit Übersetzung "traer"

<>
Общие выборы прошлого года привели к смене режима в Японии. Las elecciones generales del año pasado trajeron un cambio de régimen a Japón.
НОМы, Текила-джаз, помню, как Шнура привели с проектом "Ухо Ван Гога". Noms, Tequila Jazz, recuerdo el modo en que Schnur trajo al proyecto a "La oreja de Van Gogh".
Будучи премьер-министром, Чжао на протяжении 10 лет проводил экономические реформы, которые привели к устойчивому прогрессу, благодаря которому люди, особенно крестьяне, почувствовали значительные улучшения. Como Primer Ministro, Zhao aplicó reformas económicas durante diez años que trajeron avances sostenidos con los que el pueblo, el campesinado sobre todo, disfrutó de mejoras tangibles.
В одном исследовании, проводившимся в японском квартале, Сан Франциско, англо - американских и азиато-американских детей семи- и девятилетнего возраста мы привели в лабораторию и поделили на 3 группы. En un estudio, el cual realizamos en Japantown, San Francisco, trajimos niños entre siete y nueve años de ascendencia asiática y estadounidense al laboratorio, y los dividimos en 3 grupos.
Одна женщина привела своего деда. Una mujer joven trajo a su abuelo.
Война всегда приводит к трагическим последствиям. La guerra siempre trae consecuencias trágicas.
Здесь я просто привел все в оригинальное состояние. Y aquí la traje devuelta a su estado original.
Однако свобода самовыражения привела к более агрессивным религиозным проявлениям. No obstante, la libertad de expresión trajo más posiciones religiosas militantes.
Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии. La falta de protección y ajuste al índice de inflación nos trajo la Gran Depresión.
Это-то и привело меня к темам о человеке. Esto es lo que me trajo a asuntos con humanos.
И это падение скорости обращения денег приводит к спаду. Y esa caída de la velocidad monetaria trae aparejada una recesión.
Вы приводите вторую группу людей и говорите - "Да, кстати. Trajo a un segundo grupo de gente y dijo:
Я просто хотела показать вам, что произошло однажды, когда Турбо привёл с собой друга. Y sólo quería mostrarles lo que ocurrió un día cuando Turbo se trajo a un amigo.
И привела она её потому, что этот шестилетний ребёнок учил свою маму читать и писать. Y el motivo por el que la trajo es que ese niño de seis años estaba enseñandole a su madre a leer y escribir.
Я хочу привести пример моей собственной страны -Уганды и вида структуры стимулирования, который благотворительность принесла туда. Quiero poner el ejemplo de mi propio país, llamado Uganda, y la clase de estructura de incentivos que la ayuda ha traído allí.
Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике. Llegado el caso, la esperada reducción significativa de las emisiones de dióxido de carbono podría traer aparejado el punto de inflexión necesario en las políticas internacionales en materia de clima.
Тут же кто-то пошёл за апельсиновым соком, кто-то ещё принёс хот-дог, кто-то привёл полицейского. Inmediatamente alguien fue a conseguir un jugo de naranja, alguien le consiguió un "hotdog", alguien trajo a un policía del tren.
Расширение ЕС привело к большему процветанию, с улучшением стандартов жизни во всем Союзе, особенно в новых странах-членах. La ampliación de la UE trajo mayor prosperidad y los niveles de vida mejoraron en toda la Unión, sobre todo en los nuevos Estados miembros.
Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку. Como es mi primera vez en TED, Decidí traer conmigo a una vieja amiga para ayudarnos a romper el hielo un poco.
Но бездействуя, по сути - принимая иранскую ядерную мощь, мы рискуем привести к жизни ещё более опасное и, возможно, более дорогостоящее будущее. Pero existe el riesgo de que no hacer nada, y en realidad aceptar el poderío nuclear iraní, traiga aparejado un futuro más peligroso y posiblemente más costoso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.