Beispiele für die Verwendung von "приводят" im Russischen

<>
Евроскептики всегда приводят этот довод. Los euroescépticos siempre plantean ese argumento.
Они приводят убедительные доказательства данных общеизвестных фактов. Los autores muestran evidencia convincente acerca de estos hechos básicos.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего. Lo que una elección produce es un ganador y un perdedor.
Это диспуты, которые приводят нас в тупик. Estas son las discusiones que provocan estancamiento.
Так идеи приводят к изменениям самих государств. Las ideas modifican a los Estados.
Как эти правила приводят к формированию узоров? ¿Cómo es que las reglas dan origen a patrones?
Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию. Los precios inflados provocan que las empresas inviertan de más.
Жестокие репрессивные меры очень редко приводят к спокойствию. Las represiones violentas raras veces dan como resultado la moderación.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. PARIS - Pocas visitas de Estado tienen resultados duraderos.
Они часто приводят к ускорению столь необходимых реформ. A menudo guían la aceleración de las muy necesitadas reformas.
Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку! ¡Les envías a por golosinas y vuelven con un perro!
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? ¿Una elección produce un gobierno responsable y legítimo?
Это место, куда работники секс-индустрии приводят своих клиентов. Pero es un lugar a donde acuden trabajadoras sexuales con sus clientes.
Дополнительные наличные деньги в экономике приводят к повышению цен. El dinero circulante de más aumenta los precios.
Его приводят и сегодня, в эти тяжёлые экономические времена. Y se sigue argumentando hoy, en una situación económica difícil.
проверить какие именно воздействия приводят к устойчиво счастливому состоянию. Es decir, ¿cuáles son efectivamente las que hacen a las personas felices por más tiempo?
Но войны часто приводят к другим и более продолжительным войнам. Pero a menudo las guerras engendran más guerras o las vuelven más largas.
Когда подобные объекты взрываются, они не приводят к экологической катастрофе. Cuando explotan, no es que vayan a producir daños ecológicos globales.
В демократических странах постоянные выборы приводят к кратковременным политическим решениям. En las democracias, las sucesivas elecciones propician opciones a corto plazo.
Эти размышления приводят к обоснованию следующих принципов для членов Конвенции. Estas consideraciones sugieren una serie de principios para ser considerados por la Convención:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.