Beispiele für die Verwendung von "придерживается" im Russischen
Пусть же следующий американский президент придерживается этого курса.
Esperemos que el próximo presidente estadounidense siga este camino.
А кто придерживается второй позиции, за однополые браки?
¿Y cuántos están a favor de la segunda, el matrimonio del mismo sexo?
Таким образом, эти наблюдения подтверждают гипотезу, которой придерживается "Экономист".
Este es el tipo de evidencia que The Economist estaba promoviendo.
Кто из присутствующих придерживается первой точки зрения, а именно:
¿Cuántos aquí están a favor de la primera política:
Перед теми, кто придерживается религиозного права, нет никакой дилеммы:
Los de la derecha religiosa no tienen dilema:
Новое движение придерживается такой же программы, как и г-н Олеховский.
El nuevo movimiento ha adoptado el programa del Sr. Olechowski.
Кроме того, какая страна может утверждать, что она придерживается своей чисто "традиционной культуры"?
Además, ¿qué país puede declarar que está siguiendo su "cultura tradicional" pura?
Фунес придерживается умеренных взглядов в стране, где таких людей вообще не так много.
Funes es una voz moderada en un país donde éstas no abundan.
Начиная с эпохи Мао Цзэдуна, Китай придерживается совета военного стратега Сунь Цзы династии Чжоу:
Desde la época de Mao Zedong, China ha seguido el consejo del estratega militar de la dinastía Zhou, Sun Tzu:
Стабильность, основанная на мягком авторитаризме, является азиатским путем развития, которого теперь придерживается и Китай.
La estabilidad, basada en un autoritarismo blando, es la modalidad asiática, hoy seguida por China.
Американская политика в отношении ископаемых более невежественная, чем политика, которой придерживается большинство стран третьего мира.
La política estadounidense para artículos fósiles es tomada por sorpresa con mayor frecuencia que las aplicadas por la mayoría de los países tercermundistas.
строгость, которую те, кто их придерживается, внесли в экономическое мышление, помогла выявить слабость многих основополагающих гипотез.
el rigor que sus partidarios impusieron al pensamiento económico ayudó a poner en evidencia las debilidades de muchas hipótesis subyacentes.
Давно пора и политическим лидерам с обеих сторон, особенно тем, кто придерживается умеренных взглядов, понять это.
Ya es hora de que los líderes políticos de ambos bandos, especialmente los moderados, también lo entiendan así.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех.
yo, como católico romano practicante que adhiere a las enseñanzas de su Iglesia, podría pensar que la homosexualidad es un pecado.
В вопросах безопасности и образования Рояль придерживается жесткой линии, что отличает ее представления от классических левых взглядов.
Respecto de las cuestiones de seguridad y la educación, Royal difiere de la izquierda clásica, pues es más bien partidaria de la línea dura.
Избрание Хасана Роухани, который придерживается относительно умеренных взглядов, на пост президента Ирана также не повысит шансы Керри.
Tampoco la elección de Hasán Ruhaní, relativamente moderado, a la presidencia del Irán contribuirá más al éxito de Kerry.
Он также придерживается сильно антиамериканских взглядов, несмотря на то, что, как полагают, его дочь имеет американский паспорт.
Hu dio luz verde a la represión militar en el Tibet en marzo de 1989, dando marcha atrás a una política liberadora introducida por el ex Secretario General del partido, Hu Yaobang, y fue uno de los primeros líderes provinciales en apoyar la represión en Tiananmen.
В действительности, чем больше экономической мощи накапливает Китай, тем больше он придерживается политики увеличения цензуры в киберпространстве.
De hecho, mientras más poder económico acumula China, más tiende a extender la censura al ciberespacio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung