Beispiele für die Verwendung von "придерживаться" im Russischen
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов.
Eso es lo que realmente significaría ser conservador.
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
Y por tanto deben tener buenas relaciones con ellos.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их.
La gente se está dando cuenta de que Hatoyama no es capaz de tomar decisiones ni mantenerlas.
Что нам следует сделать в Ливии это придерживаться резолюции ООН.
Lo que deberíamos haber hecho en Libia es haber acatado la resolución de Naciones Unidas.
Чтобы уметь оценивать людей, не потворствовать им и придерживаться своего мнения.
Sabe valorar a la gente, no se hace de menos, defiende sus opiniones.
Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии.
Estados Unidos no pudo ajustarse a su propio guión de promoción de la democracia.
Можно ли ожидать, что правительство будет придерживаться взятых на себя обязательств?
Los países con instituciones públicas que funcionan bien obtienen tasas más altas de crecimiento que los que se encuentran agobiados por la corrupción y por jueces deshonestos.
МВФ должен придерживаться стратегии оказания поддержки странам с временными проблемами внешнего финансирования;
El FMI debe limitarse a apoyar a los países con problemas temporales de financiación exterior;
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности.
Los alemanes, por ejemplo, quieren reducir el riesgo obligando a los fondos de cobertura a adherir a requerimientos de información más estrictos.
Я думаю, что Германии было бы лучше еще лет десять придерживаться неолиберальной политики.
Pienso que Alemania estaría mejor en una década si siguiera más políticas neoliberales.
Изначально группа должна будет осуществлять давление со стороны на своих членов, чтобы придерживаться международных обязательств.
En un principio, el grupo sólo debería ejercer presión de igual a igual sobre sus miembros a fin de que cumplan con sus responsabilidades internacionales.
Но этот метод не работает, и не будет работать, если и дальше придерживаться такой тактики.
Pero este método no está funcionando y no funcionará si se continúa aplicando de la misma forma que ha sido aplicado hasta ahora.
Смогут ли страны-должники придерживаться жестких программ реформирования, или же их граждане отвергнут строгую экономию?
¿Pueden los países deudores cumplir a cabalidad con los duros programas de reformas, o sus ciudadanos rechazarán la austeridad?
Кто-то может придерживаться точки зрения, что национальные правительства должны применять законы, а не ценности.
Uno podría tener la opinión de que los gobiernos nacionales deben hacer cumplir las leyes, no los valores.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung