Exemplos de uso de "призывать" em russo
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения.
Hacer un llamado por un crecimiento más lento de la población no tiene nada de radical.
Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея.
Invocar el pragmatismo para justificar la continuación de las violaciones a los derechos humanos en Cuba meramente porque las reformas económicas podrían evitar un éxodo masivo a México y Florida es una mala idea.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками?
¿Llamar a reducir los impuestos, el gasto y la deuda del gobierno, que son los principales riesgos sistémicos?
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам).
Sólo es razonable hacer un llamado a compartir el poder (o a una nueva elección) si ambas partes aceptan que no hubo un claro ganador.
Но финансовые консерваторы с Уолл Стрит (да-да, те самые, кто привел страну к экономическому спаду) теперь будут призывать к регулированию дефицита (на ум приходит Эндрю Меллон во времена Великой депрессии.)
Pero los conservadores fiscales de Wall Street (sí, las mismas personas que produjeron el problema) ahora harán llamados para moderar el déficit (lo que recuerda a Andrew Mellon durante la Gran Depresión).
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход.
El FMI también apoyó la apuesta argentina y exhortó a Bulgaria, por ejemplo, para que siguiera el mismo camino.
В то время, как большая часть анализа Суда была сосредоточена на внутренних суждениях, Судьи также призвали юридическое резюме, подготовленное Европейским Союзом, в котором описывалось подавляющее неодобрение этой практики мировым сообществом.
Si bien la mayoría de los análisis del Tribunal se centraban en consideraciones nacionales, los jueces invocaban también un informe jurídico presentado por la Unión Europea que describía la abrumadora desaprobación de ese procedimiento en la comunidad mundial.
Он призывает нас видеть в большой части исламского мира естественное продолжение нацизма.
Nos invita a ver una gran parte del mundo islámico como una extensión natural del nazismo.
Мы призывали администрацию Буша сформулировать четкую политику по сотрудничеству с теми исламистами в регионе, которые готовы править согласно демократическим принципам.
Exhortamos a la administración Bush a que formulara una política coherente que integrara a los islamistas de la región que están dispuestos a gobernar bajo principios democráticos.
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться.
Es la voz de la vida la que nos llama para venir y aprender.
Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР.
Pidió el fin de la lucha armada e invitó a los combatientes del PKK a abandonar el país.
В действительности, стихотворение Киплинга "Бремя белых", призывавшее белую расу распространять свои ценности среди "новых захваченных неразумных народов - наполовину дьяволов, наполовину детей", было вовсе не о Британской империи, а о США.
De hecho, el poema de Kipling "La Carga del Hombre Blanco", que exhortó a la raza blanca a difundir sus valores a los "taciturnos pueblos recién conquistados, medio demonios y medio niños", no trataba del Imperio Británico en absoluto, sino de los Estados Unidos.
"Большая двадцатка" призывает к более действенным мерам против коррупции.
El G-20 ha hecho un llamado para emprender más acciones enérgicas contra la corrupción.
Мы откроем музей через несколько дней, и я призываю всех воспользоваться услугами катарских авиалиний и присоединиться к нам.
En pocos días inauguraremos el museo y los invito a tomar un vuelo de Qatar Airways para que vengan a visitarnos.
В то время как Вишва Хинду Паришад (ВХП или всемирный конгресс индуистов) призывает своих членов к подготовке Окончательного решения, премьер-министр Ваджпайи уверяет нацию, что ко всем гражданам, независимо от религии, практикуется одинаковое отношение.
Mientras el Vishwa Hindu Parishad (VHP o Congreso Indio Mundial) exhorta a sus acólitos a prepararse para la Solución Final, el Primer Ministro Vajpayee asegura a la nación que todos los ciudadanos, no importa su religión, son tratados de la misma manera.
Давайте призовем на помощь самого лучшего дизайнера, мать всех дизайнеров:
Llamemos al mejor diseñador, la madre de todos los diseñadores:
Если эта история и бросает тень на международный имидж Квебека и Монреаля, г-н Дюшено призывает тех, кто смеется, заглянуть в собственный двор.
Si esta historia empaña la imagen internacional de Quebec y de Montreal, M. Duchesneau invita a aquellos que se rían a mirarse al espejo.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie