Sentence examples of "приказано" in Russian

<>
Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды. Ordenaron a las mujeres dar la vuelta y regresar a sus puntos de origen, porque no había comida suficiente.
Моего отца освободили из тюрьмы и привезли прямо в центр Берлина, где ему было приказано создать центр регулирования подачи электроэнергии в Берлин - задача, которая должна была быть выполнена в буквальном смысле с нуля. Mi padre fue sacado de la cárcel y transportado directamente al centro de Berlín, donde se le encargó dirigir la oficina de suministro de energía a Berlín, tarea que hubo de hacerse, literalmente, a partir de la nada.
После слушания законного представителя букмекеров, почти в 15:50, было приказано немедленно освободить Ларрасабаля Бретона. Tras la audiencia al apoderado legal de la casa de apuestas, cerca de las 15:50 se ordenó la inmediata libertad de Larrazabal Bretón.
Он приказал мне немедленно покинуть комнату. Él me ordenó desalojar la habitación inmediatamente.
В результате власти Китая готовы взять любой город и приказать ему выработать функции финансового центра, как будто их можно построить как здание - идея, абсурдность которой трудно преувеличить. Como resultado, las autoridades chinas están dispuestas a escoger una ciudad y darle instrucciones para que sirva como centro financiero, como si tal cosa pudiera construirse como se construye un edificio -un concepto que no podría estar más equivocado.
Наша вера приказывает нам убивать отступников. Creemos en una religión que nos ordena matar a los que se convierten a otra fe.
Она приказала ему, чтобы он оставался здесь. Ella le ordenó que se quedase aquí.
Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей. En este país, sus amos comunistas ordenaron a las fuerzas de seguridad que disparan al pueblo.
Прикажет ли Буш военно-воздушным силам и спецназу нанести удар по Ирану? ¿ Ordenará Bush un ataque aéreo y de las fuerzas especiales contra Irán?
Египетские органы здравоохранения пошли на чрезмерные меры, приказав заколоть всех свиней в стране. Las autoridades egipcias de sanidad pública sobrerreaccionaron y ordenaron matar todos los cerdos del país.
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью. Joshua ordenaba a sus niños-soldados a cometer crímenes atroces, y ejerció su mando con gran brutalidad.
В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно-освободительной армии вторгнуться во Вьетнам. En febrero de 1979, el dirigente de China, Deng Xiaoping, ordenó al Ejército Popular de Liberación que invadiera el Vietnam.
Чжу Жунцзи заявил, что правительство несет полную ответственность за создавшуюся ситуацию, и приказал начать расследование. Zhu dijo que el gobierno tenía una "responsabilidad ineludible" en el asunto y ordenó que se realizara una investigación.
Однажды Христофор Колумб увидел НЛО и приказал своим людям стрелять в него из корабельных пушек. Una vez, Cristóbal Colón vio un ovni, y ordenó a sus hombres que le dispararan con los cañones de su barco.
По возвращении госпожа Мегавати восстановила доверие к себе, приказав службам безопасности предпринять действия против этих группировок. A su regreso, Megawati recuperó su credibilidad al ordenar que los servicios de seguridad actuaran contra esos grupos.
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство. En los peores casos, las voces ordenan a quien las oye cometer actos destructivos, como el suicido o un asalto.
Закон не имеет значения, поскольку он всегда может приказать Конституционному суду утвердить его на третий президентский срок. La ley tiene una importancia mínima, pues siempre puede ordenar al Tribunal Constitucional que apruebe su tercer mandato.
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: Cuando Ceausescu ordenó al ejército hacer una exhibición de fuerza contra quienes se atrevieron a oponérsele, los comandantes lo interpretaron literalmente:
Более сотни повстанцев, - среди которых было много подростков - окружили наш дом, подожгли его и приказали всем нигерийцам выходить. Los rebeldes -más de un centenar, muchos de ellos adolescentes-rodearon el edificio, lo incendiaron y ordenaron que salieran todos los nigerianos.
Простые украинцы знают, кто они такие, поскольку их начальники говорят им, и даже приказывают, голосовать за этих людей. Los ucranianos comunes saben quienes son porque sus jefes les están diciendo, incluso les están ordenando, que voten por esas personas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.