Beispiele für die Verwendung von "примерно таким же образом" im Russischen

<>
Примерно таким же образом рабочая группа No2 утверждала, что "к 2020 г. в некоторых [африканских] странах урожаи неорошаемого земледелия могут сократиться до 50%". La base de esta afirmación era un solo informe del Fondo Mundial para la Naturaleza que a su vez citaba únicamente un estudio que ni siquiera analizaba el cambio climático, sino más bien el impacto de actividades humanas como la tala y la quema.
Таким образом, вы видите примерно один процент мозга таракана. Estamos mirando cerca de un 1% del cerebro de una cucaracha.
Таким образом, можно сделать вывод, что перед нами еще примерно семь лет тяжелых времен. Por lo tanto, uno podría inferir que nos esperan otros siete años, más o menos, de tiempos difíciles.
Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии. Por lo tanto, el panorama geopolítico que emerja a mediados de esta década también reflejará cambios significativos en otros lugares de Asia.
Таким образом, страны SSA имеют возможность наслаждаться независимостью относительно короткий период времени по сравнению, например, со странами Южной Америки, которые вели войну за свою независимость где-то в 1810-1820 годах, и у них установился некоторый тип конституциональных правительств уже примерно в 1850-1880 годах. De modo que los países del ASS sólo han gozado de independencia durante un corto período en comparación con Sudamérica, pongamos por caso, donde los países riñeron sus guerras de independencia hacia 1810-1820 y lograron algún tipo de gobierno constitucional entre 1850 y 1880.
На протяжении примерно пяти лет общий объем экономики Азии может стать таким же, как объем экономики Соединенных Штатов и Европейского Союза вместе взятых. En aproximadamente cinco años, la economía en conjunto de Asia podría ser igual de grande que la de los Estados Unidos y la de la Unión Europea combinadas.
Примерно шесть месяцев назад, положение дел в этой области было таким, что можно было, например, подойти к психологу с поразительной стрижкой и спросить: Desde hace unos 6 meses la vanguardia en este campo dice que, por ejemplo, uno tiene que ir a ese psicólogo de pelo fabuloso y decirle:
Каждая форма жизни на Земле - каждое насекомое, бактерия, растение, животное, человек, политик - закодированы таким образом. Todos los seres vivos en este planeta, cada insecto, cada bacteria, cada planta, cada animal, cada humano, cada político está codificado en esa cosa.
Таким образом, решение суда "служит и нашим и вашим". La decisión de la Corte, por ende, intenta ponerle una vela a Dios y otra al diablo.
Таким образом, умное медицинское обслуживание должно быть целостным, помогая людям не только как пациентам, прибывающим в реанимационное отделение, но и как людям и членам семей в их собственных домах и местностях. Los cuidados de salud que se proporcionan de manera inteligente son, por lo tanto, integrales, ayudan a las personas no únicamente como pacientes que llegan a la sala de urgencias, sino también como personas individuales y miembros de una familia dentro de sus propios hogares y comunidades.
Фонд EFSF, таким образом, будет иметь практически неограниченный потенциал для страхования казначейских векселей стран еврозоны, поскольку ни одна страна не сможет объявить дефолт, пока схема действует. El FEEF tendría una capacidad prácticamente ilimitada para asegurar las letras del Tesoro de la zona del euro de ese modo, porque ningún país podría suspender pagos mientras el plan estuviera funcionando.
Таким образом, компания, которая увольняет всех своих служащих, а затем распространяет продукцию со склада, может выглядеть очень производительной - пока у нее не закончатся запасы на складе. De manera que una compañía que despide a todos sus empleados y luego entrega mercadería de su stock puede parecer muy productiva -hasta que el stock se agota-.
Таким образом, на первый план выступала не долгосрочная стабильность компании, а краткосрочная видимость таковой. Lo que importaba no era el vigor a largo plazo de una compañía, sino su apariencia de corto plazo.
Таким образом, стимулы гораздо выше при производстве медикаментов для большего количества людей. Por lo tanto los incentivos son mucho mayores para producir medicamentos que pueden ser usados para tratar a más personas.
Таким образом, можно считать, что Ближний Восток находится на пороге долгосрочного всестороннего мира? ¿Está Oriente Próximo a las puertas de una paz completa y duradera?
Таким образом, главной чертой предстоящих выборов станет их непрозрачность и отсутствие реального демократического процесса. En la práctica, estas elecciones se caracterizarán por la opacidad y la ausencia de cualquier proceso democrático real.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость. De alguna manera, todo esto es más liberador que exasperante.
Таким образом, чтобы достичь 3% силы голоса и непрерывно поддерживать ее на протяжении трех лет, нужно собрать сотни учреждений. De manera que para alcanzar ese 3% del derecho de votación y mantenerlo durante tres años sin interrupción, habría que reunir cientos de instituciones.
Таким образом, способность Китая привлекать ПИИ в экспортный бизнес, является предупреждением о том, что что-то не совсем в порядке с китайской финансовой системой. La habilidad de China para atraer tanta IED dirigida a realizar exportaciones es, entonces, una advertencia de que hay algo que está muy mal con el sistema financiero.
Таким образом, основные опасения Запада должны основываться не на официальной реакции Ирана, а на "независимых элементах", наподобие тех, что напали на британское посольство. De modo que el principal motivo de preocupación de Occidente no deben ser las respuestas oficiales del Irán, sino la de "elementos independientes", como los que atacaron la embajada británica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.