Beispiele für die Verwendung von "принесло" im Russischen

<>
Что принесло данное решение за последнее десятилетие? ¿Qué consecuencias ha tenido esa decisión a lo largo del último decenio?
А также принесло значительный вред здоровью людей. Pero también tuvo consecuencias dañinas para la salud de la gente.
Всё это, однако это принесло мало пользы. Pero todo eso sólo ha ayudando un poco.
Именно поэтому использование традиционной силы принесло столько разочарований. Por eso el ejercicio del poder convencional se ha vuelto frustrante.
Руководство Чавеза не принесло беднякам Венесуэлы существенной помощи. El gobierno de Chávez no ha ayudado a los pobres de Venezuela de ninguna manera que sea significativa.
Это принесло в регион стабильность, которую так ждали. Esto generó la estabilidad tan necesaria en la región.
И вдруг неожиданно это принесло много денег и внимания. Y de repente, me llega muchísimo dinero y atención.
Но урегулирование данного спора принесло больше вопросов, чем ответов. Sin embargo, el arreglo plantea más preguntas que respuestas.
Энергичное создание резервов принесло пользу многим банкам в прошлом. Las provisiones bancarias dinámicas han beneficiado a muchos bancos en el pasado.
Всё это принесло Кадырову широкую поддержку среди чеченского населения. Todo esto le reportó a Kadyrov un amplio respaldo entre la población chechena.
Распространившееся в Китае корпоративное пиратство, похоже, принесло стране печальную известность. En la actualidad China parece ser el país con la más notoria reputación en piratería corporativa.
Сходство с земным континентом принесло этой туманности прозвище "Северная Америка". Su similitud con un continente terrestre le ha valido el sobrenombre de América del Norte.
Но поражение Японии во Второй Мировой Войне принесло одинаковые последствия для всего региона. Sin embargo, el resultado fue similar en toda la región después de la derrota de Japón en la Segunda Guerra Mundial.
Серьезное обсуждение глобального регулирования счетов капитала принесло бы пользу как развитым, так развивающимся экономикам. Una discusión seria de la regulación de los flujos de capital tendría beneficios benéficos tanto para los países avanzados como para las economías emergentes.
А раз все остальное не принесло желаемых результатов, почему бы не дать Богу шанс? Ya que todo ha fallado, ¿por qué no darle una oportunidad a Dios?
Совещание не принесло обширных результатов, за исключением принятия решения об улучшении контроля и регулирования финансовых потоков. No han decidido gran cosa, excepto pedir una mayor vigilancia y reglamentación de las corrientes financieras.
Прежде, чем события приняли такой чрезвычайный оборот, возможно, участие ОАГ (не США) принесло бы свои результаты. Antes de que los sucesos lleguen a estos extremos, podría ser una buena idea el que la OEA (no EE.UU.) se involucrara.
Руководители МВФ на апрельском заседании попытались достигнуть соглашения по обменным курсам валют, однако это не принесло ощутимых результатов. Las altas autoridades del FMI intentaron intermediar para llegar a un acuerdo sobre las monedas en su reunión de abril, sin resultados tangibles.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. El resultado es una pérdida de hábitat y una destrucción de especies masivas, que rinden un beneficio económico pequeño a un costo social enorme.
У США было несколько коротких лет, когда они были сверхдержавой, и это не принесло пользу ни Америке, ни миру. Por algunos años, Estados Unidos ha tenido sus el estatus de superpotencia, y no le sirvió mucho, ni tampoco al mundo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.