Sentence examples of "принимать меры" in Russian
Без правительственных обязательств не может быть никаких эффективных попыток ограничения эмиссии углерода, которые подразумевают, что, когда общественность действительно начнет принимать меры, случится так, что замедлить темпы глобального потепления климата и смягчить его эффект будет намного труднее.
Sin compromisos de los gobiernos no hay forma de limitar las emisiones de carbono de manera eficaz, lo que implica que cuando el mundo comience a tomar medidas será mucho más difícil reducir el ritmo del cambio climático y paliar sus efectos.
Также необходимо принять меры для того, чтобы повторно капитализировать и повторно урегулировать финансовую систему.
También se deben tomar medidas para recapitalizar y dar una nueva reglamentación al sistema financiero.
Пока наши правительства не принимают меры, мы должны избегать того, чтобы дикие животные выступали для нашего развлечения.
Hasta que nuestros gobiernos tomen medidas, deberíamos tratar de no apoyar a los lugares donde animales salvajes cautivos hacen piruetas para entretenernos.
Несмотря на то, что Китай принял меры по сокращению своих резервов в долларах, он не хочет рисковать полностью конвертируемой валютой по внутренним политическим причинам.
Si bien China ha tomado medidas menores para retardar el incremento en sus tenencias denominadas en dólares, no se ha mostrado dispuesta a arriesgar una moneda plenamente convertible por razones políticas internas.
Во-вторых, в соответствии со своими обязанностям в рамках Женевской конвенции, США должны немедленно принять меры для защиты жизни и свобод гражданского населения Ирака.
Segundo, de acuerdo con sus obligaciones establecidas por la Convención de Ginebra, Estados Unidos debe tomar medidas de inmediato para proteger las vidas y libertades de los civiles iraquíes.
Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения.
Pero Bush ni eliminó los subsidios masivos a la industria petrolera (aunque, afortunadamente, el Congreso demócrata puede tomar medidas) ni ofreció los incentivos adecuados para la conservación.
В тех нескольких случаях же, когда США приняли меры с целью изменения поведения репрессивных государств, как правительства стран Европы, так и простые европейцы продемонстрировали открытый скептицизм относительно искренности гуманитарных побуждений Америки.
En los pocos casos en los que EU tomó medidas para alterar el comportamiento de los Estados represivos, los pueblos y gobiernos de Europa expresaron esceptisismo sobre la sinceridad de los motivos humanitarios de ese país.
Государственному и частному секторам всего региона следует незамедлительно принять меры к тому, чтобы быть одновременно готовыми и к этой новой конкуренции, и к тому, чтобы способствовать работе над совместными с китайцами проектами.
Tanto el sector público como el privado de toda la región deben tomar medidas inmediatas para encarar esta nueva competencia y buscar proyectos de cooperación con los chinos.
До тех пор, пока развивающиеся страны остаются интегрированными в мировую экономику - и не принимают меры, направленные на ограничение воздействия международных цен на внутренние - внутренние цены на рис и другие зерновые культуры будут заметно повышаться, когда повышаются международные цены.
En tanto los países en desarrollo sigan integrados a la economía global -y no tomen medidas para restringir el impacto de los precios internacionales en los precios internos- los precios internos del arroz y otros cereales se elevarán notablemente cuando así lo hagan los precios internacionales.
Незадолго до этого, правительство Китая приняло меры для прекращения излишнего заимствования местными органами власти (через местные государственные инвестиционные корпорации) и успокоения лихорадочного местного рынка жилой недвижимости, путем повышения первоначального взноса для покупателей второго жилья, а также норматива достаточности капитала для застройщиков.
Poco antes de eso, el gobierno chino tomó medidas para detener el sobreendeudamiento de los gobiernos locales (a través de empresas públicas locales de inversión), y para calmar los agitados mercados de la vivienda regionales mediante el aumento del coeficiente del pago inicial para los compradores de una segunda vivienda y el coeficiente de garantía para los promotores inmobiliarios.
Трясина в Ираке сделала для Америки трудным применение силы во всем мире, растущий американский долг, конфликты, как с друзьями, так и врагами, отсутствие какой-либо различимой стратегии к меняющейся обстановке, а также видимая неспособность принять меры для противостояния этим проблемам, сделали Америку гигантом, терпящим бедствие.
Mientras que el fangal iraquí hizo que a Estados Unidos le resultara difícil proyectar fuerza en todo el mundo, la creciente deuda de Estados Unidos, sus conflictos con amigos y enemigos por igual, la falta de alguna estrategia perceptible para los tiempos cambiantes y la aparente incapacidad de su sistema político para tomar medidas destinadas a abordar esos desafíos se combinaron para convertir a Estados Unidos en un gigante en problemas.
В ответ правительство Китая начало принимать меры почти немедленно.
En respuesta a ello, el gobierno de China actuó de manera casi instantánea.
Одни говорят, что "он был возможностью начать принимать меры" в отношении изменения климата.
"Era una forma de hacer que las cosas se empezaran a mover" en lo que se refiere al cambio climático, dicen algunos.
Сигнал тревоги, символизирующий время принимать меры, должен звучать в правильный момент, а не заранее.
Las señales de alarma indicando que ha llegado el momento de llevar a cabo acciones deben sonar en el momento adecuado, y no antes.
Чтобы преодолеть кризис, надо принимать меры, которые ранее были бы немыслимы, не говоря уже о возможности осуществления.
Para superar una crisis es necesario hacer cosas que antes apenas resultaban concebibles, por no decir inviables.
Я стараюсь рассмотреть их под разными углами и определить те, которые действительно стоят беспокойства, и когда надо принимать меры.
Intento ponerlas en perspectiva y averiguar cuáles deben preocuparnos de verdad y cuándo debemos actuar al respecto.
Но, тем не менее, они должны признать и принимать меры по решению посткризисных проблем, с которыми сталкивается регион в целом.
Los que permanecen no deben, evidentemente, pasar por alto los imperativos internos, pero también deben reconocer y atender los que ha de afrontar la región en conjunto, en el período posterior a la crisis.
Конечно, страна должна принимать меры при "очень высоком" уровне сбережений, даже если он и не является основной причиной внешнего дисбаланса.
Naturalmente, un país debe abordar una tasa de ahorro "demasiado elevada", aun cuando no sea necesariamente la causa principal de los desequilibrios exteriores.
Другими словами, Япония недвусмысленно заявляет о своем намерении защищать себя и принимать меры по предотвращению вторжения в сочетании с укреплением японо-американской системы безопасности.
Dicho de otro modo, el Japón afirmará claramente su voluntad de defender la nación y prevenir una invasión en combinación con el sistema de seguridad Japón-Estados Unidos.
Учитывая текущий климат беспокойства и неуверенности, высокопоставленным политикам необходимо добиться гарантий уверенной коммуникации и координации, избегать политики "превзойди своего соседа" и принимать меры против протекционизма.
En el actual clima de ansiedad e incertidumbre, las autoridades deben garantizar una intensa comunicación y coordinación, evitar las políticas encaminadas a arruinar a los rivales y no caer en el proteccionismo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert