Beispiele für die Verwendung von "принимать" im Russischen mit Übersetzung "aceptar"
Übersetzungen:
alle2238
tomar623
aceptar482
adoptar405
adoptarse151
aprobar90
recibir72
asumir57
aprobarse47
abrazar30
admitir28
recibirse18
acoger9
asimilar1
asumirse1
andere Übersetzungen224
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
Tenía que aceptar lo que le decían sobre cómo era el mundo.
Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы.
A pesar de los sindicatos europeos, los empleos temporales están comenzando a ser aceptados.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
La inflación en los precios obliga a los acreedores a aceptar pagos en una moneda devaluada.
И снова я загрузил дирижёрское видео, и мы начали принимать ролики.
Y, otra vez, publiqué un video guía y empezamos a aceptar propuestas.
Почему же они не должны с энтузиазмом принимать эффективное распределение ресурсов?
¿Por qué no habrían de aceptar plenamente una asignación eficiente de los recursos?
Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения.
Esta negación a aceptar simples cuestiones fácticas refleja un patrón aún más amplio.
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
Llamémoslos RCV (rechazar cuando es verdadera) y ACF (aceptar cuando es falsa).
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
Ninguna generación debería ser obligada a aceptar riesgos económicos innecesarios impuestos por otra generación.
Китайские коммунисты настаивают на том, что быть китайцем означает принимать политическую реальность единственного коммунистического суверена.
Los comunistas chinos insisten en que ser chino significa aceptar la realidad política de un solo soberano comunista.
Это просто жестокий факт вселенной, который нужно научиться принимать как есть и не задавать вопросов.
Son datos fríos sobre el Universo que toca aceptar sin hacer preguntas.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах.
Les enseña a aceptar la autoridad, la revelación y la fe, en lugar de a insistir siempre en la evidencia.
Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу.
Sentado frente a un apetitoso almuerzo, acepta resignado que le ayuden a comer.
Поэтому иранским властям следует решить, принимать ли предложение Обамы о сотрудничестве или вывести регион на новый виток конфронтации.
Así, pues, sus dirigentes deben decidir si aceptar la mano tendida por Obama o conducir a la región a una nueva fase de confrontación.
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
Las cortes locales, cuyos jueces son nombrados y pagados por el gobierno local, a menudo sencillamente se niegan a aceptar casos que vayan en contra de las decisiones oficiales.
Итальянское общество, как и общество других средиземноморских стран с сильной католической традицией, давно научилось принимать двойственность жизненного уклада:
Como en otros países latinos o mediterráneos con una fuerte tradición católica, la sociedad italiana aprendió hace mucho a aceptar con serenidad una vida de duplicidad:
Тогда потребуется, чтобы мы начали принимать не только бывших советских граждан, но и иммигрантов из Китая и Кореи.
Esto requerirá que aceptemos no sólo a exciudadanos soviéticos, sino también a inmigrantes chinos y coreanos.
Аналогичным образом люди склонны принимать значительные риски убытков, чтобы избежать определенных незначительных потерь, таких как выплата страховых взносов.
Asimismo, los seres humanos tienen tendencia a aceptar los riesgos grandes, pero poco probables, para evitar pequeñas pérdidas seguras, como, por ejemplo, las primas de seguros.
Вероятно, новые мировые державы будут всё более дисциплинированно принимать те ограничения, которые они воспринимают как американское или европейское опекунство.
Es probable que las potencias emergentes del mundo estén cada vez menos dispuestas a aceptar limitaciones que consideran como tutela estadounidense o europea.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung