Ejemplos del uso de "принципам" en ruso
Ведение спора с помощью подобных доводов угрожает нравственным принципам.
Debatir en esos términos amenaza con diluir el principio moral.
В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ:
De hecho, una decisión de este tipo implicaría el retorno a los principios con los cuales se fundó el FMI:
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве.
Las estructuras de gobernancia tienen que funcionar de acuerdo con principios democráticos, basados en la equidad.
Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям.
Tenemos que migrar de toda esta complejidad hacia principios generales y objetivos.
Противники двойного стандарта взывают к принципам справедливости, равенства и справедливости в распределении благ.
Quienes se oponen al doble rasero se basan en los principios de equidad y justicia distributiva.
Для определения, отвечает ли Ливия этим предупредительным принципам, необходимо проведение экспертной оценки специфики ситуации.
Corresponde juzgar a los expertos si las características específicas de la situación en Libia se ajustan a los principios cautelares.
В процессе решения этих задач FSA особо пристальное внимание уделяет семи "принципам хорошего регулирования"
Al buscar cumplir esos estatutos la FSA centra su atención en siete "principios de buena regulación":
Однако участники встречи на Бали могут достичь соглашения по нескольким принципам, которые определят ход дальнейших переговоров.
Aun así, los participantes en la reunión de Bali pueden acordar algunos principios con vistas a orientar las futuras negociaciones.
Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность.
La brutalidad y la indiferencia a los principios de discriminación y proporcionalidad de la "guerra justa" también pueden destruir la legitimidad.
Внешняя торговля товарами выросла примерно на треть с момента создания внутреннего рынка в 1992 году благодаря двум принципам:
El comercio con otros países de la UE ha aumentado en cerca de un tercio desde la creación del Mercado Interno en 1992, gracias a dos principios:
Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию.
Académico de profesión, Abbas ha tratado con todas sus fuerzas de dirigir al pueblo palestino con civilidad, adherencia a los principios democráticos y desprecio por la violencia.
Проблемы, с которыми сталкивается крупная мировая держава, такая как США, требуют строгого анализа информации в соответствии с лучшим научным принципам.
Las amenazas que afronta una gran potencia como los EE.UU. exigen un análisis riguroso de la información conforme a los mejores principios científicos.
Мы призывали администрацию Буша сформулировать четкую политику по сотрудничеству с теми исламистами в регионе, которые готовы править согласно демократическим принципам.
Exhortamos a la administración Bush a que formulara una política coherente que integrara a los islamistas de la región que están dispuestos a gobernar bajo principios democráticos.
Многие из них заплатили за это своими жизнями, и сегодня их чтят на западе за их мужество и приверженность принципам.
La mayoría de ellos pagó con sus vidas y hoy se les rinde honores en Occidente por su coraje y sus principios.
В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность.
Teniendo en cuenta la incansable prédica del Banco elogiando los méritos del buen gobierno, esta falta de adopción de principios democráticos socava su propia legitimidad.
ЕС примет приглашение администрации Обамы обсудить свои взгляды со Специальной комиссией по условиям задержания по международным правовым принципам, относящимся к борьбе с терроризмом.
La UE aceptará la invitación de la administración Obama a compartir sus opiniones con su Unidad Operativa de Políticas de Detención sobre los principios del derecho internacional que son relevantes para la lucha contra el terrorismo.
В результате господствующие консерваторы, более вероятно, пойдут на компромисс согласно тем принципам, которые мы долго считали само собой разумеющимися, таким как гражданское равенство и свобода вероисповедования.
A consecuencia de ello, es más probable que los conservadores mayoritarios acepten una avenencia sobre principios que desde hace mucho tiempo hemos dado por sentados, como, por ejemplo, la igualdad civil y la libertad religiosa.
Например, акционеры могут постановить, что корпорация не может тратить средства на определенные типы политических целей или что они должны следовать определенным принципам в распределении принятого бюджета.
Por ejemplo, los accionistas podrían decidir que la empresa no pudiera gastar fondos para ciertos tipos de fines políticos o que debiese ajustarse a ciertos principios al asignar cualquier presupuesto que se autorice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad