Ejemplos del uso de "приняли всерьез" en ruso
Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи.
Sería algo bueno si las personas pusieran mas atención, lo tomaran en serio, y participaran en el mismo tipo de cálculos, porque cambiaría las cosas.
Я одалживаю детей у моих друзей, так что Так что можете не воспринимать мои советы всерьез.
Pido prestados los hijos de mis amigos - así que tomen estos consejos con cautela.
Но мы даже не вздрагиваем, когда слышим нечто подобное, потому что слышали это уже сотни раз и уже осознали и приняли ту мысль что созидательность и страдание каким-то образом взаимосвязаны и искусство в итоге всегда ведет к муке
Pero ni siquiera pestañeamos cuando oímos a alguien decir esto porque hemos oído cosas como ésta por tanto tiempo y de alguna manera hemos interiorizado y aceptado colectivamente esta idea de que la creatividad y el sufrimiento están inherentemente ligados y que el arte, al final, siempre llevará a la angustia.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы сейчас, пока его только проектируют, пока создаются структуры, аналогичные Facebook или Open Graph, только для игрового слоя, важно, чтобы мы всерьёз о нём подумали, чтобы мы сделали его открытым, доступным, и чтобы его можно было использовать во благо.
Y es extremadamente crítico que en este momento, mientras se está construyendo, mientras los marcos de trabajo como Facebook, como Open Graph, han sido creados para el equivalente de la capa de juego, que pensamos en ello muy conscientemente, y que lo hagamos de manera abierta, que está disponible y que puede ser aprovechado para bien.
Вы можете всерьез поверить, что когда вы обращаетесь за продлением срока прав в местное отделение ГАИ, где вам предлагают заполнить бланк, форма составления вопросов вдруг изменит ваше решение?
¿Cuántos de ustedes creen que si fueran a renovar su licencia mañana y fueran al DT y se encontraran uno de estos formularios, esto cambiaría en realidad su propio comportamiento?
Я спрашивал о наших человеческих предках, тех, которых мы бы приняли за себе подобных, если бы они сидели здесь с нами.
Estoy preguntando sobre nuestros ancestros humanos, seres que reconoceríamos como "nosotros" si estuvieran sentados en este cuarto.
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности.
Mis estudiantes decían que debería considerar seriamente obtener algo de protección.
Президент, который поддержал ведение тайных переговоров о соглашениях, которые запирают нас в эту безумную систему который мы приняли, и, скорее всего, запирают нас в систему "три преступления и долгая тюрьма", которую уже принимает и остальной мир.
El presidente, que ha apoyado un proceso que negocia los acuerdos en secreto, que de hecho nos encierra en el sistema loco que hemos adoptado y posiblemente nos lleve a un camino de "3 strikes y afuera" que, por supuesto, el resto del mundo está adoptando cada vez más.
Если бы больше компаний сделали так, и если бы больше секторов приняли в этом участие, то аналитики, бизнес-аналитики, и обычные люди, и потребители, и общественные организации, могли бы проверять и сравнивать социальные результаты компаний.
Si más compañías lo hicieran, y más sectores se comprometieran como sectores, podrían tener analistas, analistas mercantiles, y podrían tener personas como nosotros y consumidores y ONGs viendo realmente y comparando el desempeño social de las compañías.
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях.
Nos negamos a abordar realmente la cuestión de la diferencia.
Но когда американских родителей спросили, хотели бы они, чтобы доктора сами приняли решение, они все сказали:
Pero cuando se les preguntó a los padres estadounidenses si ellos hubieran preferido que los doctores tomaran la decisión, todos ellos dijeron:
Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
Y me decía que debíamos intentar erradicarlos.
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
¿Cómo es entonces que tomaste la decisión de asumir la responsabilidad de dirigir un periódico, sobre todo en esta época de conflicto?
Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем?
¿Hay alguna posibilidad de que los políticos, que el país en general, tomé esta conclusión en serio y defina políticas públicas basadas en ella?
Например, в Нью-Йорке приняли закон в котором сказано, что учительская статистика, не может быть доступна и использована в решении о нанятии учителей на постоянную работу.
Por ejemplo, Nueva York dictó una ley que dice que los datos de mejoras de los maestros no pueden estar disponibles y usarse en las decisiones de contrato de los maestros.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
La investigación actual sobre el comportamiento de los niños sugiere que merece la pena tomarse el juego de rol en serio.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad