Beispiele für die Verwendung von "принятия" im Russischen mit Übersetzung "adopción"

<>
К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений. También había empresarios y organizaciones empresariales influyentes que participaban activamente en el proceso de adopción de decisiones.
совершенствовании контроля финансовой стабильности, усилении международного координирования и пересмотре процесса принятия решений. una vigilancia mejorada de la estabilidad financiera, una mayor coordinación internacional y un proceso de adopción de decisiones actualizado.
Для того, чтобы доминировать в процессе принятия решений Хамени предпочитает слабых президентов; Para dominar el proceso de adopción de decisiones, Jamenei prefiere presidentes débiles.
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений. Al contrario, la dirección eficaz depende de la utilización de múltiples directores con vistas a una competente adopción de decisiones.
Уже можно заметить смещение общественного мнения в пользу принятия евро в Дании и Швеции. Ya se ve un cambio en la opinión pública hacia la adopción del euro en Dinamarca y Suecia.
Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей. Por supuesto, los legisladores demócratas y sus partidarios se han opuesto fervientemente a la adopción de leyes que restrinjan el registro de electores.
В этом году исполняется 60 лет принятия Генеральной Ассамблеей ООН Всеобщей декларации прав человека. Esta año se celebra el 60° aniversario de la adopción por la Asamblea General de las Naciones Unidas del la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
В течение месяца после принятия плана были введены новые налоги на автомобили, бензин и лесоматериалы: Dentro del mes posterior a la adopción del plan, se impusieron nuevos impuestos ambientales sobre los automóviles, la gasolina y los productos forestales.
Скорость реальной смены парадигм, скорость принятия новых идей, согласно нашим моделям, удваивается каждые десять лет. El índice actual de cambio de paradigma, el índice de adopción de nuevas ideas, se está duplicando cada década, de acuerdo con nuestros modelos.
Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений. Y Europa necesita desarrollar estructuras y procesos de adopción de decisiones que limiten los conflictos de intereses ofreciendo soluciones de avenencia.
в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса. el ERM2 permite cierta flexibilidad en la tasa de cambio, en oposición a las tasas fijas implicadas en la adopción del Euro.
Она нуждается в создании четких преград на пути деспотичного правления, и прозрачности в процедуре принятия решений. Lo que se necesita es claros contrapesos al gobierno arbitrario y transparencia en la adopción de decisiones.
Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях. Unos ciudadanos mejor informados participan, a su vez, en mayor número y en mayor grado en los procesos de adopción de decisiones de su país.
В результате, каждый набор поправок к соглашению был продуктом грязных политических споров, типичных для межправительственного принятия решений. A consecuencia de ello, cada conjunto de enmiendas del Tratado fue producto del tipo de regateo político típico de la adopción de decisiones intergubernamentales.
Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности. Aprendimos la lección, nos organizamos y adquirimos un conjunto de capacidades acompañadas de procedimientos de adopción de decisiones y una doctrina de seguridad.
Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений. Naturalmente, insuflar más democracia en nuestra vida cotidiana no puede consistir en un debate permanente, sin la adopción efectiva de decisiones.
"Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции. "o votan mi texto o mantengo los poderes plenos", poderes que supuestamente llegarán a su fin con la adopción de la Constitución.
Будет выработанный четкий свод правил и механизмов принятия решений для обеих групп стран на основе демократических голосований двухуровневого Европейского парламента. Habría normas y mecanismos claros para la adopción de decisiones, correspondientes a los dos conjuntos de países y sujetos a votaciones democráticas por un Parlamento Europeo doble.
Только тогда открывается пространство для принятия решений в обществе, позволяя его членам выбирать гораздо более разнообразные направления, чем раньше считалось возможным. Sólo entonces se abre un espacio de la sociedad para la adopción de decisiones, lo que permite a sus miembros avanzar en muchas más direcciones de las que antes se consideraban posibles.
По прошествии шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека можно провести оценку проделанной работы по борьбе за применение ее положений. Una manera de pensar en las seis décadas que han pasado desde la adopción de la Declaración Universal es en una lucha por hacer realidad sus promesas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.