Beispiele für die Verwendung von "приобщать к делу" im Russischen

<>
Я взяла несколько листов бумаги и повторяла, повторяла, повторяла подпись, пока наконец не решила, что могу её уверенно скопировать, и приступила к делу. Tomé unas hojas de borrador, y practiqué, practiqué y practiqué hasta adquirir destreza con la mano y falsifiqué la firma.
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу. Pidan a un mentiroso narrar su versión de la historia, la saturarán con los detalles más irrelevantes.
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. Pero, de nuevo, cedimos y adoptamos un enfoque muy práctico, un poco menos impresionante.
Если происходит нечто, что мы полагаем относящимся к делу или значимым, мы все свое внимание переключаем на это. Los adultos decidimos si algo es relevante o importante, o no y dirigimos la atención hacia eso.
Вернёмся к делу. ¡Volvamos al trabajo!
Он задал несколько вопросов, относящихся к делу. Hizo unas preguntas pertinentes.
Ближе к делу! ¡Ve al grano!
Это совершенно не относится к делу. Eso es completamente irrelevante.
Это не относится к делу Esto no tiene nada que ver
Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос. Más ceñido a la pregunta, Mòdol opina que, simplificando, la vertiente vallesana de Collserola "puede entenderse como un parque, la de Barcelona, no", por una cuestión meramente topográfica.
Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки. Algunos grupos escucharon en la sala contigua un programa de televisión a todo volumen que no guardaba ninguna relación, otros lo escucharon con el volumen bajo, de modo que apenas era perceptible, mientras que el tercer grupo no escuchó el audio en ningún momento.
К делу подключилось созданное в 2011 году Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, в состав которого вошел обширный штат правительственных аудиторов, следователей и аналитиков. La Unidad permanente anticorrupción, creada en 2011, se aplica también con su equipo de interventores, investigadores y analistas del gobierno.
Передача власти в Ираке от возглавляемой США коалиции иракскому правительству и необходимость намного более существенного участия ООН предоставляет сейчас шанс выхода из кризиса и обязывает каждую из сторон прекратить позёрство и подойти к делу серьёзно. La transmisión de la autoridad en Irak de la coalición encabezada por los EU a un gobierno local y la necesidad de un papel mucho más fuerte de la ONU ofrecen la oportunidad e imponen la obligación de que todos dejen de maniobrar y tomen las cosas en serio.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: Reconocer los límites del poder estadounidense no significa que Estados Unidos sea irrelevante:
Но их выступление быстро интерпретировали как не относящееся к делу. Fueron rápidamente despojados de su relevancia.
Но несомненно, специфическое содержание личных фантазий Мосли не имеет никакого отношения к делу. Esto implica que si hubiera existido ese tema, podría haber sido legítima la publicación, dada la posición de Mosley como presidente de la FIA.
Они скажут, что проводимые Конгрессом и газетами расследования по делу Энрона излишни, и что пора уже с ними покончить и перейти к делу, т.е. продолжать делать деньги. los otros jefes no aceptarán (en privado) la escala de esas purgas.
В марте он написал, что "организация [должна] относиться к делу защиты прав человека так же серьезно, как к вопросам безопасности и развития". En marzo de este año, escribió que "la Organización [debe] tomarse la causa de los derechos humanos tan en serio como las de la seguridad y del desarrollo".
Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества PETA, поскольку, выставив "судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете", она являлась оскорбительной для человеческого достоинства. Según la corte, las leyes de Alemania en materia de libertad de expresión no protegían la campaña de PETA, porque hacer que "el destino de las víctimas del Holocausto parezca banal y trivial" era una ofensa contra la dignidad humana.
Практически всякий раз, когда кандидат-женщина предстает пред нашим комитетом, ее "независимость" ставится под вопрос таким образом, что это практически не относится к делу, а то и звучит как оскорбление. Más triste aun es el hecho de que quienes adhieren a este paradigma masculino y lo aplican más estrictamente son los escasos ejemplos de mujeres que han logrado "abrirse paso" en el mundo de los varones y cumplir funciones en el comité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.