Beispiele für die Verwendung von "продолжали" im Russischen mit Übersetzung "seguir"

<>
Некоторые всё ещё продолжали, но оценки были ужасные. Unos pocos seguían con malas notas.
Люди, стоявшие на рельсах, продолжали наблюдать за детьми. Las personas en las vías seguian observándolos.
Ядерные программы Ирана продолжали финансироваться за счёт международной торговли. El comercio internacional siguió financiando los programas nucleares del Irán.
А тогда это было грустно, хотя мы продолжали идти вперед. Si, en ese momento fué triste, pero seguimos adelante.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. Pero los gobiernos seguían viendo sus roles económicos en términos restringidos.
И они продолжали называть динозавров, потому что те были разными. Y siguieron poniendo nombres porque eran dinosaurios diferentes.
Я сказал детям, чтобы они притихли, но они продолжали шуметь. Les dije a los niños que estuvieran en silencio, pero ellos siguieron haciendo ruido.
Выбросы углекислого газа продолжали увеличиваться, несмотря на неоднократные обещания их уменьшения. Las emisiones de carbono han seguido aumentando, a pesar de las repetidas promesas de recortes.
очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться. claramente, a la UE le conviene que la democracia y la economía turcas sigan fortaleciéndose.
Я сказал детям, чтобы они вели себя тихо, но они продолжали шуметь. Les dije a los niños que estuvieran en silencio, pero ellos siguieron haciendo ruido.
Реальные инвестиции (с учётом снижения цен на высокотехнологичные и информационные товары) продолжали расти. La inversión real (la inversión ajustada a la bajada de los precios de los productos de tecnología avanzada y de bienes de capital relacionados con la información) siguió avanzando a buen ritmo.
Однако страницы этих книг продолжали делать из шкур животных, на которых было легко писать. Sin embargo, las páginas de estos libros seguían siendo de piel de animal, en donde se podía sobrescribir fácilmente.
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года. Estos afiches "privados" siguieron apareciendo por cerca de un año, con distintos temas.
Женщины продолжали бы работать за пределами своего домохозяйства в два раза меньше, чем мужчины. Las mujeres seguirían trabajando sólo la mitad que los hombres fuera del hogar.
Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями. Tras bambalinas, incontables intelectuales y académicos musulmanes han seguido investigando las conexiones entre el pensamiento islámico y los valores modernos.
Но они продолжали слышать истории о разбогатевших людях, и даже в 1850 г. истории не утихали. Pero seguían oyendo de personas haciéndose ricas, y en 1850 aún lo oyen.
Мы продолжали проводить кредитно-денежную политику согласно нашим собственным оценкам угрозы стабильности цен в среднесрочной перспективе. Seguimos guiando la política monetaria basados en nuestra evaluación de los riesgos de mediano plazo a la estabilidad de los precios.
С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм. Por un lado, los principios morales y jurisdiccionales del Estado democrático han seguido aplicándose en Israel conforme a la tradición del Estado de derecho.
Даже после того, как эпидемия распространилась сначала на Гонконг, а потом дошла до Пекина, государственные чиновники продолжали утаивать информацию. De hecho, aun después de que la epidemia apareciera en Hong Kong y luego se extendiese a Beijing, los funcionarios autorizados siguieron sin informar de ello.
Все финансовые решения, таким образом, продолжали бы приниматься существующим Исполнительным Советом, с пропорциональным голосованием, отражающим финансовые взносы государств-членов. Por tanto, todas las decisiones financieras seguirían siendo adoptadas por la Junta Ejecutiva, con una votación ponderada que refleje las contribuciones financieras de los países miembros.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.