Beispiele für die Verwendung von "продолжающееся" im Russischen

<>
Мы понимаем политику, но продолжающееся безрассудство вашего правительства вызывает удивление". entendemos los vericuetos de la política, pero la constante imprudencia de su gobierno es asombrosa."
Во внутренней политике государств самым важным фактором будет оставаться продолжающееся "возвращение Азии". En la política inter-Estados, el factor más importante seguirá siendo la continua "vuelta de Asia".
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев. A esos nuevos amigos les gustaba el uso implacable de la fuerza, el nacionalismo étnico, la continua humillación de los palestinos.
Однако здесь нужно принять во внимание региональную политику, особенно продолжающееся соперничество между Индией и Пакистаном. Sin embargo, aquí hay que tomar en cuenta la política regional, especialmente la constante rivalidad entre India y Pakistán.
Но продолжающееся распространение ВИЧ-инфекции тесно связано с растущим возрождением гораздо более древней болезни-убийцы. Sin embargo, la persistente propagación del VIH está íntimamente ligada con el creciente resurgimiento de un asesino mucho más viejo.
Это развертывание, продолжающееся три недели, уже длится дольше, чем две последние войны против Израиля вместе взятые. Esta movilización, que lleva tres semanas hasta ahora, ya es más larga que la duración de las últimas dos guerras con Israel.
Более того, члены организации пришли к согласию, что продолжающееся отсутствие демократии во многих странах мира - это позор. Fue equivalente a un consenso en el sentido de que la ausencia de democracia que todavía existe en muchos lugares del mundo es una vergüenza.
более высокие процентные ставки, продолжающееся повышение курса валюты, дальнейшее опустошение сектора товаров на продажу и риск увеличения безработицы. tasas de interés más altas, una constante apreciación de la moneda, mayores daños al sector de bienes comercializables y el riesgo de tener más desempleo.
Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом. Sin embargo, este silencio permanente de los culpables no hace más que transferir los costes a la sociedad como un todo, y la vida de los chinos termina distorsionada por el peso de las mentiras y las evasiones.
Принимая во внимание стремительный экономический рост и продолжающееся повышение курса юаня, ВВП Китая к 2015 году может превысить ВВП США. En vista del rápido crecimiento económico y la continua apreciación del renminbi, el PBI chino podría superar el de Estados Unidos antes de 2015.
Например, не исключено, что Североамериканское соглашение о свободной торговле внесло свой вклад в продолжающееся стремительное восстановление Мексики от последствий Текила-кризиса. El Tratado de Libre Comercio de América del Norte, por ejemplo, probablemente contribuyó a la fuerte y duradera recuperación de México después de la crisis Tequila.
Дефляция - устойчивое и продолжающееся снижение цен - дает предприятиям и потребителям мощный стимул для того, чтобы сократить свои расходы и копить наличные деньги. La deflación, un declive constante y sostenido de los precios, dio a las empresas y consumidores poderosas razones para reducir el gasto y acumular efectivo.
Одна причина - это продолжающееся разделение Корейского полуострова, а также обладающая ядерным оружием Северная Корея, которая угрожает своему собственному народу и ее соседям. Una razón es la continua división de la Península de Corea y la amenaza que plantea una Corea del Norte armada nuclearmente para su propio pueblo y para sus vecinos.
Мы - лишь малая часть истории космической эволюции, и мы будем ответственны за наше продолжающееся участие в ней, и, возможно, SETI поможет в этом. Somos sólo un fragmento en la historia de la evolución cósmica, y seremos responsables por nuestra contínua participación en esa historia, y quizás SETI pueda ayudar.
В противном случае результатом будет не только тяжёлое положение миллионов безработных, но и угроза политической стабильности, которая зависит от ожиданий, возлагаемых на продолжающееся экономическое процветание. Si no lo logran, no sólo se generarían penurias para los millones de desempleados, sino que también resultaría amenazada la estabilidad política, que depende de la expectativa de una continua prosperidad económica.
Надо отметить, что сегодняшнее продолжающееся мировое перемещение могущества в первую очередь связано с феноменальным экономическим ростом Азии, скорость и масштабы которого не имеют аналогов в мировой истории. Desde luego, los actuales cambios de poder mundial están relacionados primordialmente con el fenomenal ascenso económico de Asia, cuyas velocidad y escala carecen de paralelo en la historia mundial.
Это, в свою очередь, выдвигает на первый план продолжающееся сотрудничество по обеспечению безопасности между Израилем, ПА и Соединенными Штатами, снова подрывая заявления ПА о том, что она является представителем населения Палестины. Esto, a su vez, centra la atención entre la actual cooperación sobre seguridad entre Israel, la AP y Estados Unidos, lo que contribuye nuevamente a socavar la afirmación de que la AP representa al pueblo palestino.
В такой ситуации, и принимая во внимание здоровый экономический рост в 1999 и 2000 годах, все еще процветающие рынки ценных бумаг и продолжающееся накопление избытка ликвидности, правление ЕЦБ постепенно ужесточало политику банка, не допуская, таким образом, реализации растущей угрозы стабильности цен. En este contexto, y en vista del sólido crecimiento económico experimentado en 1999 y 2000, los mercados de valores todavía en auge y la sostenida acumulación de un exceso de liquidez, el Consejo de Gobierno del BCE aplicó una política cada vez más restrictiva, evitando de este modo que se materializaran los riesgos inflacionarios que amenazaban la estabilidad de los precios.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.