Exemples d'utilisation de "пролили" en russe

<>
Да, для континента, где два современных тоталитарных движения - коммунизм и нацизм - пролили реки крови, сегодняшний Евросоюз - это просто чудо. Sí, la UE de hoy es un milagro para un continente donde dos movimientos totalitarios modernos, el comunismo y el nazismo, derramaron ríos de sangre.
В процессе я собрала несколько фрагментов, что пролили свет на эту загадку. En el proceso, he recogido unos pocos fragmentos que me ayudan a verter algo de luz sobre este enigma.
Я постараюсь ничего не пролить. Trataré de no derramar nada.
Нужно было пролить кровь, чтобы построить лучший мир. Para bautizar un nuevo mundo, era necesario derramar sangre.
Сколько из вас когда-либо проливали кофе на клавиатуру? ¿Cuántos de ustedes habéis derramado alguna vez el café sobre el teclado?
Примерно на Рождество в моём родном штате Теннесси был пролит миллиард галлонов угольного шлама. Por Navidades, en mi hogar en Tennessee, se derramaron 3.800 millones de litros de lodo de carbón.
И хотя кто-то, возможно, и проливает крокодиловы слезы, степень разочарования не должна быть очень высокой: Si bien se pueden derramar lágrimas de cocodrilo, es necesario calibrar la magnitud de la desilusión:
Ни один иранский солдат не пролил кровь за наш народ, как это сделали солдаты Египта и Иордании, однако их правительства позже подписали мирные договоры с Израилем". Ningún soldado iraní ha derramado jamás sangre por nuestro pueblo de la manera que lo hicieron los soldados de Egipto y Jordania, y sin embargo, sus gobiernos posteriormente firmaron acuerdos de paz con Israel."
В апреле он писал, что падение правительства Саддама в Ираке "дало врагам режима возможность проливать крокодиловы слезы по демократии и осуждать репрессии и диктатуру, прикрывая этим свою поддержку американской оккупации". En abril, escribió que la caída de Saddam en Irak "dio la oportunidad a los enemigos del régimen de derramar lágrimas de cocodrilo acerca de la democracia y denunciar la represión y la dictadura, dando una bienvenida indirecta a la ocupación estadounidense".
Его работы пролили свет на то, как выглядит молекулярный мир внутри нас. Su trabajo me aclaró cómo es el mundo molecular dentro de nosotros.
Более того, расследования по делу о Банке Риггс, проведенные Конгрессом США, пролили свет на подозрительные средства, с помощью которых разбогатели Пиночет и его семья. Más aún, las investigaciones del Congreso de Estados Unidos al Banco Riggs han puesto al descubierto los sospechosos métodos mediante los cuales Pinochet y su familia se enriquecieron.
Тем не менее, выборы пролили свет не только на проблемы, существующие в британской политике, но и на аналогичные источники напряжённости в политических системах всех западных стран. Pero las elecciones fueron reveladoras, no sólo en relación a los problemas políticos británicos sino también a situaciones similares en los sistemas políticos de occidente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !