Exemples d'utilisation de "промахи" en russe

<>
Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения. Sean cuales fueren sus muchos otros fallos, tiene una ejecutoria bastante buena en materia de ayuda a los países pobres, en particular de atención de salud.
От пузырей активов и дисфункциональной финансовой системы до промахов кредитно-денежной политики и изъятия валюты Япония во многом была лабораторией нашего будущего. De las burbujas de activos a un sistema financiero con fallos de funcionamiento, pasando por la contención monetaria y los errores de bulto en materia de política monetaria, el Japón ha sido en muchos sentidos el laboratorio de nuestro futuro.
Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. El momento crucial ocurre cuando las diferencias de "los otros" pueden dejar de percibirse como un error, o un fallo, o un producto de una versión menor, subdesarrollada, de lo que somos, y percibirse como el reto planteado por una alternativa humana viable.
Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: El Presidente Hugo Chávez se aferra al poder, a pesar de los obvios fracasos de su gobierno:
кто замечает досадные ошибки, не человек, указывающий сильной личности на её промахи или недостатки. Ni aquellos que muestran cómo aquellos que hicieron algo podrían haberlo hecho mejor y cómo yerran y dan un traspié tras otro.
Все это объясняет, почему компания Sulpicio Lines, владелец "Принцессы Звезд", продолжала осуществлять коммерческие перевозки, несмотря на свои многочисленные промахи. Todo esto explica por qué Sulpicio Lines, el propietario del Princesa de las Estrellas, ha seguido ejerciendo sus actividades empresariales, pese a sus numerosos deslices.
кто храбро борется, искренне заблуждается, совершает промахи и ошибки, потому что без них не совершить ни одного достойного поступка". Pero cuando está en el ruedo, en el mejor de los casos gana, y en el peor, pierde, pero cuando falla, cuando pierde, lo hace con gran osadía".
Поскольку виновность Милошевича очевидна, и он умело защищает себя на открытом судебном заседании, они и не стараются искать промахи и слабые стороны его защиты. Puesto que Milosevic es obviamente culpable y se puede defender a sí mismo en la corte abierta, no buscan imperfecciones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !