Beispiele für die Verwendung von "промежуточную" im Russischen

<>
В первом видео вы видите, как робот движется из точки А в точку Б через промежуточную точку. En el primer video verán al robot ir del punto A al punto B, pasando por un punto intermedio.
В то время как объём экспорта Германии снижается на 20% в год, та часть импорта, которая не включает в себя промежуточную продукцию для экспортных товаров, является стабильной, что помогает всему миру. Mientras que las exportaciones alemanas disminuyen a una tasa anual del 20 por ciento, la porción de las importaciones que no consisten en productos intermedios para bienes de exportación es estable, lo que ayuda al mundo en conjunto.
Промежуточные числа дают вам серые уровни неопределённости. Y los números intermedios les darán los niveles grises de incertidumbre.
Промежуточные легочные заболевания значительно отличаются по частоте и распространенности. La incidencia y la prevalencia de las enfermedades intersticiales de los pulmones varían considerablemente.
Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода. Luego están las de tipo intermedio con cantidades medias de carbono.
Что ж, давайте перенесёмся туда, где мы хотим оказаться, и оттуда посмотрим на промежуточные этапы. Bueno, miremos a donde realmente tenemos que llegar, y luego miremos el punto intermedio.
зачем европейцам нужен промежуточный уровень управления, стоящий между общеевропейской структурой и местными учреждениями и ведомствами? ¿por qué necesitan los europeos un nivel intermedio de gobierno entre el marco común europeo y sus instituciones locales?
Например, сегментированное производство для глобальной сети поставок стимулировало торговлю промежуточными товарами и содействовало прямым иностранным инвестициям. Por ejemplo, la producción segmentada para las cadenas de suministro globales ha estimulado el comercio de productos intermedios y promovido la inversión extranjera directa.
Многие люди на Западе все еще скептически относятся к происходящему или полагают, что это промежуточная стадия, за которой наступит хаос. Muchas personas en Occidente todavía son escépticos o piensan que puede tratarse de un período intermedio antes de un caos mucho más alarmante.
Однако более 60% используемой в мире энергии обеспечивается за счет химического (в основном сжигаемого) топлива, без промежуточного преобразования в электричество. Pero más del 60% de la energía del mundo es generada directamente por combustibles químicos (principalmente fósiles), sin ninguna conversión intermedia a electricidad.
И в заключение я, конечно же, расскажу о том, как достичь этого промежуточного этапа продления на дополнительные, скажем, 30 лет. Y por supuesto, lo último que hablaré será de cómo alcanzar la etapa intermedia, ese punto de casi 30 años de vida.
К 2003 году на долю промышленных товаров приходилось всего 8% экспорта, тогда как остальные 92% составляли сырье и промежуточные продукты. Para 2003, los bienes manufacturados avanzados llegaron apenas al 8% del total, y los recursos y los productos intermedios representaron el resto.
Я использую слово "повреждение" для обозначения тех событий на промежуточном этапе, которые вызваны метаболизмом, и которые, в свою очередь, вызывают патологию. Voy a usar la palabra "daño" para denotar esas cosas intermedias que son causadas por el metabolismo, y que finalmente causan una patología.
ПРАГА - 8 апреля два жителя Тибета, Лобсанг Гьялцен и Лояк, были приговорены к смертной казни Муниципальным промежуточным народным судом в Лхасе. PRAGA - El 8 de abril, dos tibetanos, Lobsang Gyaltsen y Loyak, fueron sentenciados a muerte por la Corte Intermedia Municipal del Pueblo en Lhasa.
Он наконец-то признал провал "дорожной карты" и, следовательно, необходимость пропустить промежуточные стадии и перейти прямо к окончательному урегулированию между израильтянами и палестинцами. Finalmente reconoció el fracaso de la "hoja de ruta" y, por lo tanto, la necesidad de saltear las etapas intermedias y avanzar directamente hacia un acuerdo final entre israelíes y palestinos.
В 1993 году 50% всего экспорта ЮАР в Китай приходилось на долю промышленных товаров, и остальные 50% - на долю сырья и промежуточных продуктов. En 1993, los bienes manufacturados avanzados representaban el 50% de las exportaciones totales a China, mientras que las materias primas y los bienes intermedios constituían el resto.
Опять-таки, социальная сеть, но тут жёлтым окрашены те, кто удовлетворён своей жизнью, синим - те, кто ею разочарован, а зелёный означает все промежуточные ощущения. De nuevo, una red social pero ahora coloreamos a la gente de amarillo si están felices de azul si están tristes y verde para los intermedios.
Зачем пьемонтцам, баварцам или шотландцам нужен промежуточный национальный бюрократический аппарат для управления их налоговой политикой, социальными программами, рынком ценных бумаг и, по большей части, бесполезными, дублирующими общенациональные, вооруженными силами? ¿Por qué los piemonteses, los bávaros o los escoceses necesitan burocracias nacionales intermedias para administrar sus políticas fiscales, sus programas de bienestar, sus leyes de seguridad y sus duplicados y en mayor parte innecesarios ejércitos?
Мы также должны открыть больше возможностей для контрциклической макроэкономической политики, для которой стабильность цен является не столько основной, сколько промежуточной целью на пути к экономическому росту и созданию рабочих мест. También debemos abrir más espacio para políticas macroeconómicas anticíclicas y abordar la estabilidad de precios como una meta intermedia en el camino hacia el crecimiento económico y la creación de empleo, más que como un objetivo en sí mismo.
В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них. Más generalmente, el FTT violaría el principio general de las finanzas públicas de que es ineficiente gravar a los factores intermedios de producción, en particular aquellos que tienen mucha movilidad y fluidez en su respuesta.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.