Beispiele für die Verwendung von "пропасти" im Russischen
Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти.
China no es un espectador inocente en la carrera de Estados Unidos hacia el abismo.
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
Durante demasiado tiempo, América Latina ha practicado la política del precipicio.
Хокен поставил задачу перед бизнесом и промышленностью, отводя человечество от пропасти.
Hawking cumplió con negocio e industria, liderando a la humanidad lejos del abismo.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Tras la crisis, Kennedy estaba decidido a alejarse del precipicio para siempre.
В данном случае, расходящиеся во мнении стороны стоят по разные стороны пропасти ценностей.
Aquí, los grupos opositores están divididos por un abismo de valores.
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
¿Está el gobierno del Presidente Barak Obama tropezando al borde del precipicio?
Только во второй половине ХХ века мы начали медленно выползать из этой пропасти.
Fue solamente en la segunda mitad del Siglo XX que comenzamos a sacarnos a nosotros mismos de este abismo.
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
Puede que haya prometido, incluso públicamente, que los acreedores han de ser quienes sufran las pérdidas, pero al borde del precipicio, ¿qué le va a recomendar el acosado asesor?
ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
Europa está al borde del abismo y sin duda caerá en él, a no ser que Alemania -y Francia- cambien de rumbo.
Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти.
En 2009, dado que la crisis aún hace que a muchas pequeñas y medianas empresas les sea difícil obtener siquiera un nivel mínimo de financiamiento para mantener inventarios y comerciar, el PIB global está al borde del precipicio.
Блокированные мыслители с каждой стороны помогают друг другу, и с каждым обменом "ударами" они все ближе и ближе толкают нас к пропасти.
Los pensadores en bloque de cada lado brindan ayuda y alivio a los pensadores en bloque del otro lado, y con cada intercambio nos acercan a un abismo.
Во время кубинского ракетного кризиса США и Советский Союз оказались на краю пропасти ядерной войны не потому, что кто-то ее желал (за исключением нескольких разгоряченных экстремистов), а из-за ряда просчетов и давления со стороны приверженцев жесткой линии.
En la crisis de los misiles de Cuba, los EE.UU. y la Unión Soviética no llegaron hasta el borde del precipicio por deseo de que hubiese guerra (excepto entre algunos extremistas impulsivos), sino por una serie de errores de cálculo y presiones ejercidas por los intransigentes.
По пути мы находили фантастические пропасти и пустоши настолько огромные, что можно смотреть прямо и видеть сотни метров вперёд без препятствий на пути взгляда.
En el camino hemos descubierto abismos fantásticos y cámaras tan grandes que se puede ver por cientos de metros sin interrupción en la línea de visión.
Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону.
Pero unas medidas insuficientes y a veces contraproducentes, junto con el pánico y la reacción excesiva de los mercados financieros, han llevado a algunos países, como, por ejemplo, España, que es una economía fundamentalmente solvente y fuerte, hasta el borde del precipicio y con ella a toda la zona del euro.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти.
También indican la continuidad de un planteamiento moralmente azaroso de la gestión económica que garantiza la ayuda exterior siempre que el país se acerca al borde del abismo.
нет никаких свидетельств того, что инфляция ведет к пропасти, или что затраты на обращение процесса инфляции (с точки зрения, к примеру, увеличения уровня безработицы) являются большими, чем выгоды, которые получают от инфляции (с точки зрения, к примеру, позволения уровню безработицы падать на низкий уровень).
no hay evidencia de un precipicio inflacionario, o de que los costos de revertir la inflación (en términos, por ejemplo, de que se eleven los niveles de desempleo) sean mucho mayores que los beneficios de la inflación (en términos, por ejemplo, de permitir que el desempleo caiga a niveles bajos).
"Lehman Brothers" был удостоен высокого рейтинга в самый канун своего краха, а теперь рейтинговые агентства критикуют правительства, оттащившие глобальную экономику от края пропасти, за нарушение принципов финансового учёта.
Lehman Brothers había recibido una calificación alta en la víspera misma de su colapso y, sin embargo, ahora las agencias de calificación critican a los gobiernos que sacaron a la economía mundial del abismo por violar principios de contabilidad.
Но когда каждый четвертый испанец безработный и государственные облигации Испании котируются по цене, лишь немного превышающей "бросовую", страна, по-видимому, находится на краю пропасти и вот-вот в нее упадет.
Con uno de cada cuatro españoles sin empleo y unos títulos de deuda soberana cuyo valor apenas supera el de los bonos basura, España parece estar al borde del abismo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung