Beispiele für die Verwendung von "просьбы" im Russischen
Так вот вопрос в том, почему взятки, вежливые просьбы, соблазнения и угрозы не выражаются напрямую.
Por lo tanto, el misterio es ¿por qué los sobornos, las peticiones educadas, los pedidos y las amenazas son a menudo algo encubierto?
некоторые правительственные учреждения Румынии продемонстрировали лучшую реакцию на просьбы об информации со стороны граждан, чем аналогичные учреждения во Франции и Испании.
ciertas agencias gubernamentales en Rumania fueron más sensibles a los pedidos de información de los ciudadanos que otras agencias comparables en Francia y España.
В то время как Каддафи передавал террористов Мубараку, президент Египта отклонял американские просьбы сделать то же самое.
Mientras Gadafi entregaba terroristas a Mubarak, el presidente egipcio declinó las peticiones estadounidenses de hacer lo mismo.
На предприятиях тратилось огромное количество времени на незапланированные просьбы о помощи, что заставляло знающих сотрудников становиться компьютерными гуру, чтобы помогать своим коллегам.
En las empresas se desperdiciaron enormes cantidades de tiempo en pedidos informales de asistencia, obligando a que algunos trabajadores bien capacitados se convirtieran en gurús de la informática para ayudar a sus compañeros.
Во время Первой Мировой Войны Япония, однако, не хотела посылать войска в Европу несмотря на повторные просьбы Союзников.
Sin embargo, durante la primera guerra mundial, el Japón se mostró reacio a enviar tropas a Europa, pese a las repetidas peticiones de los Aliados.
Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне.
Incluso los pedidos simples, como el de las estudiantes que quieren cubrirse la cabeza con un pañuelo en clase, de repente cobran una inmensa relevancia política y son tratados como cuestiones que deben resolverse en el más alto nivel de gobierno.
Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки.
Muchos sintieron una gran desilusión cuando este mes los líderes europeos rechazaron sus peticiones de crear un programa de apoyo especial para ellos.
Как было ярко продемонстрировано туманными отсрочками её председателя и генерального директора (а также внука её основателя) Акио Тойоды на просьбы явиться на заседание Конгресса США, у корпорации Toyotaесть серьёзные проблемы глобальной коммуникации.
Como quedó claramente ilustrado en las confusas demoras de su presidente y máximo responsable ejecutivo (y nieto del fundador), Akio Toyoda, para responder a los pedidos de comparecencia ante el Congreso estadounidense, Toyota tiene un serio problema de comunicación global.
Во время Восстания Боксеров Япония ответила на просьбы международного сообщества о помощи и завоевала мировое доверие тем, что пошла на жертвы.
En la época de la rebelión bóxer, el Japón respondió a peticiones de ayuda de la comunidad internacional y se granjeó la confianza del mundo mediante los sacrificios que hizo.
На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров.
Por más de seis años, el gobierno se ha resistido a los llamados a negociar con las FARC, negándose a los pedidos del grupo de desmilitarizar una zona, rechazando los intentos de acercamiento y exigiendo la liberación de todos los rehenes y un alto al fuego como condición para iniciar conversaciones.
Солдаты ООН не должны отвечать за последствия неспособности США справиться с оккупацией, так что просьбы США о финансовой помощи должны остаться без ответа.
Los soldados de las Naciones Unidas no deben arrostrar las consecuencias del fracaso de los Estados Unidos en la gestión de la ocupación, por lo que se debe hacer oído sordos a las peticiones a gritos de ayuda financiera por parte de los Estados Unidos.
Когда Музей отказал ему в удовлетворении многомиллионной просьбы, он заговорил о законных действиях и отметил, что Музей получил экземпляр как бы в долг.
Cuando las personas del museo se rehusaron a satisfacer su multimillonaria petición, él amenazó con tomar medidas legales y les recordó que el espécimen estaba sólo en préstamo.
Самый простой пример - вежливая просьба.
El ejemplo más sencillo de esto está en las peticiones educadas.
Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ:
La Corte transfirió el pedido al Consejo Superior de la Magistratura, quien ofreció una respuesta completa:
Большинство шиитов и их союзников-курдов отклонило просьбу Буша к иракским политическим деятелям об изменении проекта новой конституции в пользу недовольных арабов-суннитов.
Los mayoritarios chiíes y sus aliados kurdos rechazaron el ruego de Bush a los políticos iraquíes para que modificaran el nuevo proyecto de constitución a fin de convencer a los árabes suníes para que lo aprobasen.
Даже после неудавшегося покушения на президента Боливии, США отмахнулись от всех просьб о помощи.
Incluso después de un fallido intento de asesinato, EEUU nuevamente desdeñó los pedidos de ayuda.
Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки.
Es más, debido a sus repetidos pedidos de explicación, unos pocos medios occidentales terminaron confesando sus errores.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung