Beispiele für die Verwendung von "проявилось" im Russischen
Но поскольку оно этого не сделало, укрепление проявилось в инфляции.
Pero, como no lo hizo, esta se ha transformado en inflación.
Однако международное влияние Саркози уже проявилось в случае с Турцией.
Sin embargo, la influencia internacional de Sarkozy ya se hizo sentir en el caso de Turquía.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
El creciente peso político del EPL se ha puesto de manifiesto en la aguda lucha por el poder en el seno del Partido.
Неравенство проявилось в последние десятилетия на международном уровне и в большинстве стран.
La desigualdad parece haber ido en aumento en los últimos decenios en el nivel internacional y en la mayoría de los países.
Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим.
También ha quedado en evidencia que la fe tiene una significación mayor que ser meramente algo que pertenece a los creyentes.
Её муж, Билл Клинтон, детально изучал ближневосточную проблему, что проявилось в качестве предложенного им варианта мирного урегулирования.
Su marido, Bill Clinton, estudió el problema de Oriente Medio intensamente, lo que quedó demostrado en la calidad de la propuesta de paz que concibió.
Но с тех пор тоталитарное мышление вновь проявилось в лидерах, которые, утверждая, что представляют волю большинства, постепенно прибирают всю власть к своим рукам.
Sin embargo, desde entonces ha reaparecido una mentalidad totalitaria en líderes que, con el pretexto de representar la voluntad de la mayoría, se apropian de cada vez más poder.
Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению "нейтралитета", что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу.
Además, la interpretación tradicional del Tratado Constitutivo supone una "neutralidad" que se ha venido traduciendo en la voluntad de pasar por alto el carácter de los regímenes de los países receptores y la falta de responsabilidad de sus gobernantes ante el pueblo.
Более того, он даже перешел в контрнаступление, что особенно проявилось в отношении телерадиовещательной корпорации ВВС за отсутствие с ее стороны активной поддержки войны в Ираке.
De hecho, ha pasado al contrataque, en particular contra la BBC, que no apoyó la guerra con entusiasmo precisamente.
Начиная с принятия жестких мер в 1990-ых годах, нарушения прав человека продолжались постоянно, в последний раз это проявилось во время подавления протестов во главе с буддистскими монахами в 2007 году.
Desde la crisis de los años 1990, las violaciones a los derechos humanos han continuado, más recientemente con la represión de las protestas lideradas por monjes budistas en 2007.
Влияние этой американской оплошности уже проявилось, что придало смелости президенту Ирана Махмуду Ахмадинежаду, и он совершил свой провокационный визит в Ливан, во время которого состоялось публичное выступление на подконтрольной Хезболле территории вблизи северной границы Израиля.
Ya se han sentido los efectos de este paso en falso de los estadounidenses, envalentonando al Presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad a realizar una provocativa visita a Líbano, que incluyó su aparición pública en territorio controlado por Hezbolá cerca de la frontera norte de Israel.
Положение изменилось в пользу оппозиции, что проявилось в улучшении взаимодействия между такими ее разнообразными и во многом несовместимыми элементами как политики, ведущие бизнесмены, гражданские организации, действующие и отставные военные, интеллигенция, профсоюзы и даже члены религиозных групп.
La marea cambió en favor de la oposición y facilitó la coordinación entre sus diversos componentes, incluyendo políticos, líderes empresariales, organizaciones de la sociedad civil, militares en activo y retirados, intelectuales, sindicatos e incluso miembros de grupos religiosos.
Это проявилось в Косово, где солдаты и офицеры, направленные большинством стран, были неспособны к осуществлению элементарных пехотных операций, например, ночному патрулированию в небольших группах, что было существенным для контроля над выступлениями бойцов албанской Армии освобождения Косово (Albanian Kosovo Liberation Army).
Esto fue obvio en Kosovo, en donde los soldados y los oficiales enviados por casi todos los países fueron incapaces de llevar a cabo misiones básicas de infantería como las patrullas nocturnas con equipos de pocos hombres, las cuales fueron esenciales para controlar la depredación de los combatientes del Ejército Albanés de Liberación de Kosovo.
Однако если в подходе Китая к эпидемии "тяжелого острого респираторного синдрома" проявилось его старое отношение к участию в решении глобальных вопросов, то страна продемонстрировала новый, более космополитический и интернационалистический подход, выступив в качестве принимающей стороны во время трехсторонних переговоров между Америкой, Северной Кореей и Китаем.
Pero, si bien la epidemia de SARS ha sacado a la luz la faceta retrógrada con la que China aborda la participación en los asuntos mundiales, este país ha mostrado su más reciente faceta cosmopolita e internacionalista al hacer de anfitrión de las conversaciones tripartitas entre los Estados Unidos, Corea del Norte y China.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung