Beispiele für die Verwendung von "равным" im Russischen mit Übersetzung "mismo"

<>
В то же время, информация справа согласуется с тем, что [как и ранее,] обе плитки -под равным освещением. Mientras, en la derecha, la información es consistente con las dos baldosas estando bajo la misma luz.
Следуя политике "обычного ведения дел", к 2200 году потери в ВВП могут составить около 13,8%, однако со степенью неуверенности, что делает ожидаемое значение потери равным определенной потере около 20%. Si se siguen las mismas políticas que hasta ahora, para 2200 las pérdidas en el PIB tienen un valor previsto del 13.8%, pero con un grado de incertidumbre que hace que las pérdidas previstas sean equivalentes a pérdidas seguras de alrededor del 20%.
Его скорость равна скорости компьютерной сети. Tiene el mismo ancho de banda que una red informática.
Все равно получу такую же обратную связь. Voy a lograr la misma retroalimentación de todos modos.
Не желать обладать - всё равно, что обладать. No desear es lo mismo que poseer.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом. Pero, de la misma manera, tiene oportunidades y mucho potencial.
текстильные изделия на равных условиях с Европой и Северной Америкой. Pudieron vender sus textiles en los mismos términos que en Europa y América del Norte.
Мы должны в равной степени делать вклад в восстановление биологического разнообразия. Debemos comprometernos de la misma manera en revertir la tasa de pérdida de biodiversidad.
Но всё равно в основе их лежит одна и та же закономерность. Sin embargo, los patrones fundamentales que los definen son los mismos.
Лишь равное отношение к иностранным и внутренним компаниям и уважение конкуренции остановит эти злоупотребления. Concediendo el mismo trato a las empresas nacionales y a las extranjeras en materia de métodos competitivos se pondría fin a los abusos.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США. Con todo, Turquía también está logrando mantener la misma distancia entre la Unión Europea y Estados Unidos.
Неважно, чёрные они, коричневые, жёлтые или нормальные, у всех людей должны быть равные права. No importa si son negros, cafés, amarillos o normales, todas las personas deberían tener los mismos derechos.
Это все равно, что сдать кровь для самого себя на случай необходимости при предстоящей операции. Es casi como donar un litro de sangre para uno mismo en caso de que lo necesite después en cirugía.
Но опять же, тот факт, что метастаз не проникает в мышечную ткань, все равно необъясним. Pero al mismo tiempo, este hecho de que la metástasis no fuera para el músculo esquelético hacía que eso fuera poco probable.
Солнце светит не целый день, да и не каждый день, равно как и ветер непостоянен. El sol no brilla todo el día, no brilla todos los días, y, de la misma manera, el vento no sopla todo el tiempo.
У нас нет реальной альтернативы рынку, равно как у нас нет и реальной альтернативы свободе. No tenemos una alternativa real para el mercado, de la misma manera que no tenemos una alternativa real para la libertad.
Торговый профицит Японии в ее торговле с США практически равен величине ее сбережений в банках США. El superávit comercial bilateral de Japón es casi de la misma magnitud que sus ahorros en los EU.
Численность населения умноженная на потребление выражает определенное отношение к планете, и сейчас оно просто напросто "не равное". la población y su consumo han de tener algún tipo de relación con el planeta, y ahora mismo es totalmente asimétrica.
Кажется, как будто россияне чувствуют себя в своей тарелке, лишь конкурируя на равных с крупнейшей мировой сверхдержавой. Parece que los rusos sólo pueden estar en paz consigo mismos si se están enfrentando directamente con la gran potencia mundial.
Субсидия деформирует торговлю, когда она увеличивает производство (если только волшебным образом не увеличивает в равной степени и потребление). Una subvención distorsiona el comercio, si aumenta la producción (a no ser que aumente, por arte de magia, el consumo en la misma cantidad).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.