Sentence examples of "ради того, чтобы" in Russian

<>
"Братья-мусульмане" же, напротив, систематически изменяли конституцию и занимали командные государственные высоты ради того, чтобы сделать невозможным противодействие своей власти. La Hermandad Musulmana, por el contrario, cambiaba sistemáticamente la constitución y asumía el control de los altos comandos del estado para que resultara imposible que su régimen se viera amenazado.
"По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. ``Sería cruel evitar que ciertas personas mueran a causa de la malaria para que puedan morir más lentamente a causa de la hambruna.
желтые столбики показывают потенциальный объем - ради того, чтобы выжать из существующих сейчас АЭС как можно больше. que es la línea amarilla, para hacer que las estaciones nucleares de poder convencionales realmente hagan mucho más por nosotros.
И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует. Todo esto para volver a los límites de 1967, que pocos israelíes echan de menos.
Но готов ли он недвусмысленно заявить, что есть разница между близкой дружбой и участием в незаконной и катастрофической войне только ради того, чтобы ублажить Джорджа Буша? Pero, ¿está preparado para dejar en claro que existe una diferencia entre ser un amigo cercano e ir a una guerra ilegal y desastrosa sólo para complacer a George W. Bush?
Во-первых, Бог никогда не творит чудеса ради того, чтобы покрасоваться. Primeramente, Dios nunca hace un milagro para lucirse.
"Мы не должны жертвовать экономикой ради того, чтобы преподать урок небольшому сегменту населения". "no debemos mantener de rehén a la economía para enseñarle una lección a un pequeño segmento de la población."
в конце концов я струсил и приделал - ради того, чтобы ботинок выглядел достоверно. Al final me acobardé y lo hice por la autenticidad del zapato.
Вольфенсон оставил успешную карьеру в бизнесе ради того, чтобы начать глобальную кампанию против бедности. Wolfensohn dejó atrás una exitosa carrera empresarial para encabezar la campaña global contra la pobreza.
Сегодня Германия вслед за Францией пренебрегает небольшими странами ради того, чтобы в ней признавали могущественную державу. Hoy, Alemania se ha unido a Francia en su desatención de los miembros pequeños para ser reconocida como uno de los peces gordos.
Один из аргументов, почему лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам, состоит в том, музыка исполняется не просто ради того, чтобы вызвать у всех остальных приятные чувства, но ради того, чтобы оценить и признать превосходство лучших исполнителей. Una de las razones por la que los mejores flautistas deben tener las mejores flautas es que la interpretación musical no es sólo para hacernos felices al resto de nosotros, sino también para honrar y reconocer la excelencia de los mejores músicos.
Мы играли в шахматы не столько для того, чтобы получить удовольствие от игры, сколько ради того, чтобы скоротать время. Jugamos al ajedrez, no tanto por disfrutar del juego como para matar el tiempo.
Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти. Cuando Musharraf se vaya -lo que puede pasar más temprano que tarde-, dejará un legado amargo que perdurará por generaciones, todo por saborear un poco más el poder.
Однако сегодня - один из тех дней, когда я не считаю, что со стороны Гринспана было ошибкой отказаться от повышения процентных ставок выше их естественной нормы ради того, чтобы добиться высокого уровня безработицы и предотвратить рост "пузыря" ипотечного финансирования. Pero hoy es una de esas veces en las que no creo que la incapacidad de Greenspan para aumentar las tasas por encima de su nivel natural a fin de generar un desempleo alto y evitar el crecimiento de la burbuja hipotecaria-inmobiliaria haya sido un error.
Например, Ро заявил, что он не станет раболепствовать перед США и не поедет в Вашингтон только ради того, чтобы позировать перед фото- и кинокамерами. Por ejemplo, dijo que no seguiría incondicionalmente el compás de EEUU ni visitaría Washington sólo para tener la oportunidad de salir en la fotografía.
Финансовая поддержка с более высоких уровней (правительство) слишком часто принимает форму помощи ради того, чтобы ничего не менять (например, оказание помощи слишком крупным для краха банков), а не помощи ради изменений. El apoyo financiero de los niveles superiores (gobierno) muchas veces adopta la forma de ayuda para no cambiar (los rescates de los bancos demasiado grandes para quebrar, por ejemplo), en lugar de ayuda para sí cambiar.
Во время атаки на посольство США в Найроби в августе 1998 года, ближневосточные террористы ради того, чтобы убить двенадцать американцев, уничтожили около двухсот кенийцев. Con el fin de matar a doce estadounidenses en un atentado contra la embajada de los EU en agosto de 1998, terroristas del Medio Oriente asesinaron a unos doscientos kenianos en Nairobi.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Les enseña a aceptar la autoridad, la revelación y la fe, en lugar de a insistir siempre en la evidencia.
Она рискует профессиональной карьерой ради того, что, по её собственным вычислениям, может не сработать ещё тысячу лет, а может и никогда. Ella está arriesgando su vida profesional en algo que sus propios cálculos demuestran que puede que no funcione en mil años, o que nunca funcione.
И во времена экономического коллапса, когда люди продавали кукол, шнурки, окна и двери, для того чтобы выжить, эти девушки показали многим разницу между выживанием и голодом. Y en un tiempo de colapso económico en el que la gente vendía muñecas y cordones de zapato y puertas y ventanas sólo para sobrevivir, estas chicas hacían la diferencia entre subsistir y morir de hambre para tanta gente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.