Beispiele für die Verwendung von "развалу" im Russischen

<>
Политика, которая игнорирует уровень государственного долга, ведет к обвалу валюты, депрессии (благодаря последующему развалу отраслевого разделения труда) и высокой инфляции - возможно, даже гиперинфляции. Las políticas que ignoran el nivel de la deuda pública conducen al colapso de la moneda, la depresión (debida a la desorganización de la división sectorial del trabajo resultante) y una inflación elevada -tal vez, hiperinflación.
Убийство Беназир Бхутто не должно привести к развалу страны. El asesinato de Bhutto no debe tener como resultado la desaparición del país.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза. No obstante, hubo también causas más profundas de la caída del imperio soviético.
Например, он применил уроки распада Австро-Венгерской Империи к развалу Советского блока. Por ejemplo, aplicó las lecciones de la desintegración del imperio austro-húngaro al colapso del bloque soviético.
Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы). Naturalmente, el desplome del comunismo no fue consecuencia de un ataque preventivo de Occidente (aunque la carrera de armamentos contribuyó a provocar la implosión del sistema).
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу. Klaus, que pensaba que la económicamente menos exitosa Eslovaquia estaba impidiendo que los checos avanzaran más rápido, no puso objeciones.
Кто, в конце концов, мог предположить, что после Билла Клинтона придет президент Соединенных Штатов, преданный развалу многосторонней системы во всех его проявлениях? Después de todo, ¿quién podría haber anticipado que a Bill Clinton lo seguiría un presidente norteamericano decidido a socavar el sistema multilateral en todas sus manifestaciones?
В то время как остальная часть мира признает, что способ противостоять развалу кредита заключается в том, чтобы расширить денежную базу, Германия против любой политики, которая может привести к конечной инфляции. Mientras que el resto del mundo reconoce que la forma de contrarrestar el desplome del crédito es aumentar la base monetaria, Alemania sigue opuesta a cualquier política que pueda entrañar el germen de una posible inflación.
Они знали о племенной, разбитой на несколько религиозных течений и этнических групп природе Ирака, который, в отсутствии диктатуры, мог бы скатиться к "развалу" с неуёмным вождизмом, этнической и религиозной враждой и поддержкой терроризма. Su razonamiento se basaba en la naturaleza tribal, sectaria y multiétnica de Irak, que, en ausencia de una dictadura, supuestamente haría que Irak entrara en un colapso y se convirtiera en un "estado fallido", con un aumento rampante del poder de los señores de la guerra, los feudos étnicos y religiosos, y la acogida a las organizaciones terroristas.
Пока еврозона не будет двигаться в сторону более крепкой экономической, финансовой и политической интеграции (по тропе краткосрочного восстановления экономического роста, конкурентоспособности и стабильности долга, которые нужны, чтобы решить проблему с непосильным долгом и уменьшить хронический финансовый и внешний дефицит), рецессионная дефляция определенно приведет к беспорядочному развалу. A menos que la región avance hacia una mayor integración económica, fiscal y política (siguiendo una hoja de ruta que sea compatible con la recuperación a corto plazo del crecimiento, la competitividad y la capacidad de financiamiento, elementos sin los cuales es imposible resolver el problema del endeudamiento insostenible y reducir los déficit externos y fiscales crónicos), es indudable que la deflación recesiva conducirá a una ruptura caótica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.