Ejemplos del uso de "разделение" en ruso
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение.
Y la automatización permite hacer esa separación.
фактическое разделение страны с созданием бедного суннитского государства на востоке под управлением экстремистов, отрезанного от моря и богатств страны.
una partición efectiva del país, con un Estado suní pobre y dirigido por extremistas en el Este, sin salida al mar ni acceso a la riqueza del país.
Самая старая версия, возможно, это половое разделение труда.
Bueno, creo que, probablemente, la más versión antigua de esto es la división sexual del trabajo.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
Es razonable suponer que la separación repentina fue traumática para Tilly.
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади.
La división de Europa de la Guerra Fría se ha acabado definitivamente.
Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью.
La separación de los poderes, las libertades cívicas, el reglamento de la ley, la relación entre la iglesia y el estado.
Данное официальное разделение фундаментально изменит внутреннюю архитектуру ЕС.
Al formalizarse esta división, la arquitectura interna de la UE se modificará desde los cimientos.
Законы могут сделать разделение капитала и политической власти ясными и очевидными для всех.
La ley puede hacer que esa separación sea transparente a ojos de todos.
Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики.
La división transatlántica es evidente con respecto a la política monetaria.
Согласованная политика, а не разделение, может оказаться ключевым элементом для успешного завершения цикла.
La armonización de las políticas, y no su separación, parece ser la clave de los finales cíclicos felices.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
Más aún, las divisiones se reproducen a nivel local.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
La separación de poderes (un poder judicial y un banco central independientes) fue socavado a favor de un Estado "fuerte".
Даже среди суннитов и шиитов существует дальнейшее разделение.
Incluso entre los sunnitas y los chiítas hay otras divisiones.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
La separación de poderes, la libertad de expresión y las elecciones libres por si solos no pueden asegurar una sociedad abierta;
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Esa división está inscrita en cierto modo en el espectáculo democrático.
Кроме того, "полное разделение приведет к исчезновению всех внутрибанковских выгод от диверсификации и, следовательно, к исчезновению возможности спасения одной частью группы другой".
Además, "la total separación eliminaría todos los beneficios de la diversificación intrabancaria y acabaría de ese modo con la posibilidad de que una parte del grupo pueda salvar a otra."
Причина этого в том, что присутствует репродуктивное разделение труда.
Y la razón de esto es porque hay una división reproductiva del trabajo.
И, если бы в то время делался большой акцент на разделение мужчин и женщин, то ритуалы в Каабе, могли бы быть разработаны соответствующе.
De haber sido importante en ese momento la separación de hombres y mujeres habrían habido rituales en torno a la Ka'bah acordes con eso.
Это разделение позволит появиться в иранском обществе новым силам.
Estas divisiones permitirán que surjan nuevas fuerzas en la sociedad iraní.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad