Beispiele für die Verwendung von "раздел" im Russischen
Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт.
Las esferas de influencia yuxtapuestas y los conflictos dormidos podrían causar nuevamente grandes conflictos.
В действительности, возник новый идеологический двухполярный раздел - аналогичный существовавшему во времена холодный войны.
De hecho, ha surgido una nueva brecha bipolar e ideológica al estilo de la Guerra Fría.
Я назвал первый раздел, для британцев в этой аудитории, "Ослепительный проблеск явной очевидности."
Yo llamo a este primer capítulo - para los Británicos en la sala - El Destello Cegador de lo Extremadamente Obvio.
Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира.
Juan Pablo II demostró que la fuerza moral era un arma lo suficientemente poderosa para deshacer la división del mundo que se hizo en Yalta.
гражданская/межплеменная война, военный режим, если Ливия "застрянет в переходном процессе", и раздел страны.
guerra civil/tribal, régimen militar, "quedar atascado en una transición" y división.
Это - [детский Музей науки] Ла-Виллет во Франции и раздел Wellcome Музея науки в Лондоне.
Estas imágenes son del parque de La Villete en Francia, y el ala de bienvenida del Museo de Ciencias de Londres.
Информация состояла из небольших аннотаций и иконки, чтобы обозначить тематический раздел, к которому они принадлежат.
El resumen consiste en una pequeña sinopsis y un ícono que indica el área de tópicos de la que proviene.
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник.
Podrían literalmente, y lo digo sinceramente, pasar esta unidad en particular sin saber nada de física, simplemente sabiendo como entenderle al libro.
Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам.
Sí, la reciente votación de Taiwán va a dejar tras sí un país dividido, pero se trata de divisiones democráticas y ahora los ciudadanos están organizándose para las próximas elecciones.
Теперь выбрав правительство, я вижу, что категорией Википедии, которая наиболее часто связана с этим запросом является раздел "Люди года" журнала Time.
Ahora, habiendo seleccionado gobierno, puedo ver que las categorías de Wikipedia que más frecuentemente corresponden a eso son la revista Time Personas del Año.
Но раздел Standard Oil десять лет спустя - возможно, самой могущественной компании в истории мира к тому времени - считался, согласно общепринятому мнению, вполне разумным.
se la fraccionó en treinta piezas, a los accionistas les fue muy bien y la familia Rockefeller acabó rehabilitándose ante el público americano.
И это как раз тот раздел математики, который лежит в основе общей теории относительности, и в конечном итоге покажет нам, какова форма Вселенной.
Este es, en realidad, el campo de las matemáticas que subyace a la relatividad general y en última instancia, en realidad, nos va a mostrar la forma del universo.
Споры в отношении Ирака в Мексике выявляют глубокий раздел между теми, кто стремится сблизиться с США, и теми, кто настороженно относится к этой возможности.
El debate sobre Irak en México revela una profunda división entre quienes buscan lazos más estrechos con EEUU, y quienes desconfían de esa posibilidad.
Или раздел "Мнения и обсуждения", где, если вы знали редактора - ходили с ним в школу, спали с его женой - вы могли написать статью для этой рубрики.
O la página de editoriales abierta, donde si conocían al editor - habían ido a la escuela con él, o se habían acostado con su esposa - podían escribir un artículo para la página de editoriales.
Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления.
La teoría cuántica -la rama de la física que trata con las partículas elementales y las propiedades microscópicas de la materia- ha producido algunas de nuestras más profundas visiones de la naturaleza y describe algunos fenómenos sorprendentemente contraintuitivos.
Поскольку дебаты относительно стратегии развития не проводились, они должны быть начаты сейчас, и, вне всяких сомнений, они еще больше политизируют общество, в котором уже сейчас существует глубокий раздел.
Dado que los debates sobre estas políticas no se produjeron, tendrán que empezar ahora e, inevitablemente, polarizarán aún más a una sociedad que ya está profundamente dividida.
Если бы ультранационалистическая организация Иргун Менахем Бегина присоединилась к коалиции с прагматичной Мапай Бен-Гуриона в 1947 году, сионисты отвергли бы раздел Палестины, и Бен-Гурион не смог бы провозгласить образование еврейского государства в мае 1948 года.
Si el ultranacionalista Irgún de Menachem Begin se hubiera unido en una coalición con el pragmático Mapai de Ben Gurión en 1947, los sionistas habrían rechazado la partición de Palestina y no se habría permitido a Ben Gurión declarar el Estado judío en mayo de 1948.
Почему конфликты, значительно более сложные чем арабо-израильский конфликт, - апартеид в ЮАР, раздел Германии или распад Советского Союза - разрешились (причём, как правило, без кровопролития), в то время как ближневосточный конфликт спустя более чем столетие требует с каждым днём всё больше жертв?
¿Por qué es que luchas mucho más complejas que el conflicto árabe-israelí -el apartheid en Sudáfrica, la división de Alemania o el colapso de la Unión Soviética- parecen haber sido resueltas, por lo general sin derramamiento de sangre, mientras que el conflicto de Oriente Medio, después de más de un siglo, se sigue cobrando víctimas día a día?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung