Sentence examples of "размеру" in Russian
культята ручной работы, которые подгонят вам по размеру;
y aquí tenemos las patas de palo, hechas a medida para ustedes.
В свете расширенных региональных и политических расколов, конфронтации, такие как произошедшие в святой мечети Пророка, могут увеличиться по частоте, размеру и жестокости.
A la luz de hendiduras regionales y políticas más amplias, los enfrentamientos como el que ocurrió en la sagrada mezquita del Profeta podrían crecer en frecuencia, dimensión y violencia.
Количество заправок в городе можно определить по его размеру.
O sea que el número de estaciones de servicio se puede obtener a partir del tamaño.
Идентичны по форме, размеру, спектральному составу.
Idénticas en forma, tamaño, y contenido espectral.
Для восстановления доверия и ограничения ущерба мировой экономике были приняты скоординированные меры, уникальные по своему размеру и масштабу.
Se han tomado medidas coordinadas, únicas en tamaño y alcance, para restablecer la confianza y limitar el daño causado a la economía mundial.
Прежде всего, наши пакеты финансовой помощи должны быть достаточно большими по отношению к размеру проблемы, чтобы иметь возможность оказать на нее какое-то влияние.
Primero y principal, si han de marcar una diferencia, nuestros paquetes de financiamiento deberían ser lo suficientemente grandes en relación a la dimensión del problema.
с помощью экономической политики переходного периода всего за несколько лет им удалось сократить производственную способность второй по мощности супердержавы мира на более чем 40% - страшный результат, превосходящий по размеру ущерба урон, который может нанести стране война!
a través de sus políticas de transición se las arreglaron para, en sólo unos cuantos años, reducir la capacidad productiva del superpoder número dos del mundo en más de 40%, ¡un devastador resultado más amplio que el de cualquier guerra!
Бывают разные виды чаек, различающиеся по размеру.
Hay varias especies de gaviotas que varían en tamaño.
"будучи выращенными в Нью-Йорке, фрукты обычно не успевают достаточно развиться по размеру и качеству и, в целом могут быть признаны неудовлетворительными ".
"A medida que crece en Nueva York, la fruta por lo general no se desarrolla adecuadamente en el tamaño y la calidad y es, en general, insatisfactoria."
Тяжеловес финансового рынка, евро на сегодняшний день обошел доллар, йену и, до недавнего времени, могучий китайский юань, в то время как торговля евро-облигациями соперничает по размеру с рынком США.
Es un peso pesado del mercado financiero y supera en rendimiento al dólar, al yen y, hasta hace poco, al yuan chino, mientras que las operaciones con bonos denominados en euros nada tienen que envidiar por sus dimensiones al mercado de los Estados Unidos.
По сути это говорит нам это распределение планет по размеру.
Básicamente nos dice que ésta es la distribución de planetas por tamaño.
Конечно, выдача европейских казначейских векселей потребует одобрения Бундестага, но это было бы в соответствии с требованием Конституционного суда Германии, которое заключается в том, что любые обязательства, утвержденные Бундестагом, должны быть ограничены по времени и размеру.
Por supuesto, la emisión de bonos europeos del Tesoro requeriría la aprobación del Bundestag, pero esto sería de conformidad con el requerimiento del Tribunal Constitucional alemán de que todo compromiso aprobado por el Bundestag tenga limitaciones de tiempo y dimensiones.
Когда заслуги измеряются деньгами, не существует этического ограничения размеру индивидуального достатка.
Cuando el mérito se mide por el dinero, no existe ningún límite ético para el tamaño del salario de un individuo.
Они различаются по размеру, форме и иногда по даже по цвету.
Difieren en tamaño, forma, y a veces hasta en color.
А этот полумесяц - это Энцелад, который по размеру практически, как Британские Острова.
Y la luna creciente que se ve es la luna Encelado, que tiene el tamaño de las islas británicas.
Краткосрочная проблема касается производства икры, которое у многих рыб пропорционально размеру тела:
La cuestión del corto plazo afecta a la producción de huevos, que en muchos peces es proporcional al tamaño del cuerpo:
Как я уже сказал, эти две фигуры идентичны по размеру и форме.
Como dije, estas dos figuras son idénticas en tamaño y forma.
В конце концов, Калининград - это территория, равная по размеру датскому острову Зеландия.
Después de todo, Kaliningrado es más o menos del tamaño de la isla danesa de Zealand.
Но в первом приближении размер этой машины равен размеру - и сложности - вашего мозга.
Pero en una primera aproximación, el tamaño de la máquina es - y su complejidad, algo como - el cerebro.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert