Exemplos de uso de "разочарованиями" em russo

<>
Хорошо бы было, если бы каждый из вас вышел сегодня на сцену и рассказал, как он справлялся с большими разочарованиями в жизни. No me extrañaría si Uds. subieran al escenario esta noche y nos contaran cómo se recuperaron de las grandes decepciones de sus vidas.
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование. Todas las revoluciones, al final, pasan de la euforia a la desilusión.
Конечно, это было бы большим разочарованием. Por supuesto, sería una gran decepción.
Разочарование "неолиберальными", прорыночными идеями началось в развивающихся странах, которые раньше были их страстными поклонниками. El desencanto con las ideas "neoliberales" pro-mercado comenzó en los países en desarrollo que alguna vez habían sido sus fervientes admiradores.
Конечно, чем больше ожидания, тем больше риск разочарования. Por supuesto, mientras mayores sean las expectativas, mayor es el riesgo de desilusión.
Все это приводит к разочарованию стратегов Холодной войны. Todo esto representa una decepción para los viejos estrategas de la Guerra Fría.
Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования. Eso es lo que está ocurriendo ahora, y el año 2009 estará marcado por un desencanto aún más profundo.
Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования. No tomar acciones concretas amenazaría con alimentar la desilusión.
Для Европы и США 2010 год был годом разочарований. Para Europa y los Estados Unidos, el de 2010 fue un año de decepción.
Но с тех пор возникло разочарование в глобализации - и в некоторых регионах страх перед иммиграцией. Pero el desencanto con la globalización -y, en algunas regiones, el miedo a la inmigración- se ha arraigado desde entonces.
Они потерялись, и их удел - в неопределенность и разочарование. Están perdidos en un limbo de incertidumbre y desilusión.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование. Naturalmente, nunca llega el Paraíso, sino la decepción, lógicamente.
Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. Aun en el supuesto de una situación económica de lo más halagüeña, las esperanzas sobre el aumento del nivel de vida superarán a la realidad, lo que causará desencanto.
широко распространенное разочарование среди избирателей в новых странах-членах; una extendida desilusión entre los electores de los nuevos Estados miembros;
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. Pero la decepción de Hezbolá se volvió grave preocupación cuando los sirios se rebelaron contra Asad.
Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения. El desencanto conservador con Ahmadinejad es evidente en el actual Majlis, que es predominantemente conservador.
Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах. La desilusión con la política y los políticos es también una clave para explicar nuestra sed de líderes providenciales.
Остается проверить, равна ли радость предвкушения в точности силе разочарования после розыгрыша. Queda por verse si la alegría de la anticipación es exactamente equivalente a la cantidad de decepción después de la lotería.
Несмотря на растущее разочарование в модели, люди все же больше были напуганы тем, что придет ей на смену. A pesar del creciente desencanto con el modelo, la gente estaba todavía más asustada de lo que podría reemplazarlo.
Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма. Por tanto, la desilusión inicial acerca de la productividad de la electrónica fue una demostración vívida de los límites del individualismo clásico.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.