Beispiele für die Verwendung von "разумно" im Russischen
тратить больше (и более разумно) на инфраструктуру.
gastar más (y más sensatamente) en infraestructuras.
Одно из преимуществ состоит возможности разумно распределять средства.
Una ventaja es que se puede asignar dinero de manera coherente.
Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно.
Así que tuvimos que afrontar la cuestión de una manera muy práctica y sostenible.
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса.
El gobierno chino respondió sensatamente y prohibió la tala.
В некоторой степени, это более разумно, потому что требуется меньше пыльцы.
Esta es una forma más inteligente, ya que así no necesitan producir tanto polen.
Проблемы возникают, когда страны не могут - или не хотят - тратить средства разумно.
Los problemas surgen cuando los países no pueden -o no quieren- gastar sensatamente.
Но разумно ли будет повышать налоги при таком неизменно низком экономическом росте?
No obstante, ¿es plausible subir los impuestos frente a tal crecimiento bajo sostenido?
Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций.
La política, por su naturaleza, se ocupa de conflictos, que las reglas de las constituciones democráticas norman.
В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно.
En general, las economías asiáticas en ascenso estuvieron gestionadas con más prudencia durante el pasado decenio.
Вряд ли это разумно - выражать цены на нефть в валюте только одного из клиентов.
Tiene muy poca lógica para la organización fijar los precios del petróleo en la moneda de sólo uno de sus clientes.
Итак, если вся жизнь человека зависит от растений, не было бы разумно попытаться сохранить их?
Así que si toda la vida humana depende de las plantas, ¿acaso no tendría sentido que intentáramos salvarlas?
Решение не в том, чтобы игнорировать опасность терроризма, а в том, чтобы находить угрозу более разумно.
La solución no es ignorar la amenaza que supone el terrorismo, sino abordarla de forma más inteligente.
В данном случае, не регулирующие органы, а акционеры будут играть основную роль в принуждении банков вести себя разумно.
De esa manera, los accionistas, y no los reguladores, tendrían un papel principal en hacer más sensata la conducta de los bancos.
Она должна предоставляться на четких условиях в течение нескольких лет, чтобы получатели могли использовать ее разумно и ответственно.
Debe comprometerse en términos claros en un período de varios años para que los receptores puedan utilizarla de modo inteligente y transparente.
И это очень разумно с нашей стороны, что мы вкладываем много сил в то, чтобы научить детей думать, как взрослых.
Y tiene sentido que pongamos mucho esfuerzo en hacer que los bebés piensen como los adultos.
Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США.
Algunos creen que la política exterior estadounidense fue en parte responsable del desastre y que sería aconsejable distanciarse en cierta medida de los EU.
Интернет и СМС-сообщения появились менее десяти лет назад, а мы до сих пор не научились разумно использовать данные средства мгновенного общения.
Internet y los SMS se han desarrollado a lo largo de menos de un decenio y aún no nos hemos adaptado mentalmente a las consecuencias de semejante comunicación instantánea.
Поэтому со стороны Израиля было бы разумно вспомнить предостерегающие слова Шарона и усилить давление на администрацию США с более широкой дипломатической кампанией.
Por ello, sería aconsejable que Israel recuerde las advertencias de Sharon y refuerce su presión sobre el gobierno de los Estados Unidos mediante una campaña diplomática más amplia.
Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан.
Este interés en el progreso material destinado a satisfacer las necesidades básicas tiene sentido tratándose de un país con el nivel relativamente bajo de ingresos de Bután.
Поэтому ничего удивительного, что многие информированные аналитики разумно ожидают, что послекризисный рост в странах с развитой экономикой будет медленнее, возможно на 0,5-1%.
No debe sorprender, entonces, que muchos analistas criteriosamente predigan que el crecimiento post-crisis en los países avanzados tal vez sea entre 0,5 y 1% menor.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung