Beispiele für die Verwendung von "разуму" im Russischen mit Übersetzung "razón"
Желание прекратить споры - это просто измена разуму.
Querer suprimir el debate es, sencillamente, una traición a la razón.
Это имеет непосредственное отношение к современному разуму, потому, что и по сей день, первая фигура, которую мы рисуем, будучи детьми - - это круг.
La razón por la que esto nos conecta con la conciencia hoy es que todavía la primera forma que dibujamos de niños es un círculo.
Время от времени, Мохаммед Эль Барадей, генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), пытался воззвать к разуму и напомнить о том, что обеим сторонам следует сосредоточиться на возможностях, а не на намерениях.
De vez en cuando, Mohammed El Baradei, Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, ha intentado apelar a la razón y recordar a todos que lo importante son las capacidades, no las intenciones.
Мы верим, что разум является высшей способностью.
Creemos que la razón es la más alta de las facultades.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
Las razones parecen vérselas difícil en Estados Unidos en este momento.
Однако, врагов разума можно найти и на Западе.
Sin embargo, también en Occidente hay enemigos de la razón.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
En nuestra vida diaria se mezclan la razón y la pasión.
Я склоняюсь к мысли, что разум будет преобладать - но не полностью.
Me inclino a pensar que en este caso triunfará la razón, aunque no del todo.
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?"
O al igual que Kant, ¿usé la razón para decidir qué era intrínsecamente correcto?"
Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума.
Se debe conceder prioridad a la verdad revelada -parecía decir el cardenal- sobre las verdades que la ciencia revela mediante la razón.
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
Afortunadamente, en el resto de Europa la razón parece prevalecer hoy en día y se ha reducido el recurso a la violencia.
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами.
En un nivel, lo que está sucediendo ahora es un triunfo de la razón y la evidencia sobre la ideología y los intereses.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками.
Las evoluciones de la cultura general muchas veces se catalogan como posmodernismo, concepto que implica el reemplazo de la razón por la intuición, el sentimiento y la alusión.
На этом фоне Запад - с Британией Стокера на его вершине - возвышался как цитадель вселенского разума.
Visto sobre ese fondo -y con Gran Bretaña en su pináculo-, Occidente se erigió en la sede de la razón universal.
В течение шести лет глас разума оставался по большей части заглушённым шумом страстей и заблуждений.
Durante seis años, las pasiones y las ilusiones han ahogado la voz de la razón.
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Las democracias, por supuesto, le permiten a la gente utilizar la razón para tomar decisiones basadas en la evidencia frente a sus propios ojos.
И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума.
Por ello, la UE no tendría por qué tener miedo de reafirmar tanto la comunidad medieval cristiana de la fe como la comunidad de la razón de la edad moderna.
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
Pero no parece que se le esté prestando demasiada atención a la razón durante el actual debate sobre el sistema de salud en Estados Unidos.
Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума.
Esta parte de nuestro patrimonio viene de la Ilustración, y surge de la vieja lucha por el triunfo de la razón.
Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными.
Pero nadie debería pensar que el debate en las democracias siempre se basa en la razón, o que la democracia necesariamente vuelve a la gente más racional.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung