Beispiele für die Verwendung von "распространилась" im Russischen
Übersetzungen:
alle280
extenderse127
propagarse67
esparcirse18
expandirse16
difundirse16
correr9
circular4
distribuirse3
imponerse3
correrse2
desparramarse1
trascender1
cundir1
derramarse1
comunicarse1
andere Übersetzungen10
Сеть уже распространилась в Японии, Англии, Европе и в остальных странах.
Pero ya empieza a extenderse por Japón, Reino Unido y Europa, y el resto de países.
В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке.
Dentro de cinco décadas, se había propagado por toda Norteamérica.
Вскоре после этого финансовая паника распространилась на Индонезию и Корею, а потом на Малайзию.
Poco después, el pánico financiero se expandió a Indonesia y Corea, luego a Malasia.
Однако к тому времени данная новость уже широко распространилась.
Sin embargo, para entonces, la noticia ya había corrido como reguero de pólvora.
Одна колония муравьёв из Аргентины распространилась на все континенты мира, кроме Антарктиды.
Hay una colonia de hormigas de Argentina que se ha extendido a todos los continentes excepto a la Antártida.
Эта эпидемия распространилась на все десять департаментов страны, а также столицу страны Порт-о-Пренс.
Esa epidemia se ha propagado a los diez departamentos del país, así como a la capital, Puerto Príncipe.
Но, к счастью, опухоль была удалена еще перед тем, как распространилась на лимфатические узлы.
Pero por suerte fue extirpado antes de que se extendiera a los ganglios linfáticos.
Протестная энергия, на краткое время наэлектризовавшая площадь Тяньаньмынь, просочилась из городов и распространилась в сельской местности.
La energía de la protesta que electrizó brevemente la plaza de Tiananmen se disipó en las ciudades y se propagó por las zonas rurales.
В ответ на это волна протестов распространилась на университеты по всей стране, которые часто пользовались поддержкой молодых рабочих.
En respuesta, una ola de protestas se extendió a las universidades de todo el país, a menudo con el apoyo de los trabajadores jóvenes.
Позакомьтесь с группой лесбиянок, молодых женщин, которые любят старую музыку, которая однажды распространилась по этому региону от Македонии до Боснии, и от Сербии до Словении.
Así es que entra a un grupo de lesbianas que salieron del armario, jóvenes mujeres que aman la música antigua que alguna vez se propagó a través de esa región de Macedonia a Bosnia, de Serbia a Eslovenia.
Даже после того, как эпидемия распространилась сначала на Гонконг, а потом дошла до Пекина, государственные чиновники продолжали утаивать информацию.
De hecho, aun después de que la epidemia apareciera en Hong Kong y luego se extendiese a Beijing, los funcionarios autorizados siguieron sin informar de ello.
Правительство настаивает на том, что насилие, связанное с наркотиками, сосредоточено лишь в трех из 32 штатов страны, однако проблема распространилась на большую часть территории страны.
El gobierno insiste en que la violencia relacionada con el narcotráfico se concentra en apenas tres de los 32 estados del país, pero el problema se ha propagado a la mayor parte de México.
Начавшись с развитых стран, рецессия еврозоны распространилась от периферии к центру, с вхождением в рецессию Франции и столкновением Германии с двойным ударом замедления роста на одном из основных экспортных рынков (Китай/Азия) и прямым сокращением в других странах (Южная Европа).
Comenzando por los países avanzados, la recesión de la zona del euro se ha propagado desde la periferia hasta el centro, al entrar en recesión Francia y afrontar Alemania una doble mala racha de crecimiento desacelerado en un importante mercado de exportación (China/Asia) y una clara contracción en otros (Europa meridional).
Самоорганизация - причина столько скорого распространения ВИЧ.
La auto-organización es la razón por la cual el SIDA se esparce tan rápido.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение.
En consecuencia, los derechos civiles deberían expandirse.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда.
Las empresas que no cumplan con las nuevas reglas de género, que también se aplican al sector público, corren el riesgo de ser disueltas por orden judicial.
Распространяются списки компаний и институтов, являющихся следующими к "падению с лестницы" либо быть подобранными.
Circulan listas que especulan sobre cuál será la próxima institución que caerá.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung