Beispiele für die Verwendung von "рассчитывая" im Russischen
Мы также не знаем, решило ли разделенное руководство Ирана разрабатывать ядерное оружие или решит остановиться на чуть меньшем, рассчитывая на то, что страна могла бы получить многие преимущества стран, обладающих ядерным оружием, не создавая рисков и не неся реальных расходов на его изготовление.
Tampoco sabemos si el liderazgo dividido de Irán ha decidido desarrollar armas nucleares, o estuvo a punto de hacerlo, teniendo en cuenta que el país podría obtener muchos de los beneficios asociados con tener armas nucleares sin correr los riesgos o incurrir en los costos de realmente hacerlo.
США сделали поворот на все 180 градусов в идеологическом и практическом отношении, рассчитывая на время будущего экономического спада на экономические методы Кейнса и на широкий спрос населения, финансируемый за счёт займов.
Estados Unidos ha hecho un completo viraje en U en términos prácticos e ideológicos, confiando en Keynes y en una enorme demanda pública financiada por deuda para poner freno al declive económico.
И он, или она, рассчитывает оптимальную форму распылителя.
Él calculará el diseño óptimo para la boquilla.
Моя страна рассчитывает на свою безопасность, основываясь на военно-политическом блоке, это понятно.
Y mi país confía en su seguridad por medio de la alianza militar, eso está claro.
Но следовало бы посоветовать высшим должностным лицам "большой двадцатки" не рассчитывать на это, особенно в странах, которые являются эпицентром кризиса.
Pero los líderes del G-20 harán bien en no confiarse y en recomendar paciencia, sobre todo en los países del epicentro.
Вы можете полностью рассчитывать на нашу помощь
Les aseguramos que pueden contar plenamente con nuestra ayuda
Так я рассчитала, как далеко продвинулось это дерево за год.
Y así pude calcular cuánto se movía un solo árbol cada año.
В результате мы не можем больше рассчитывать риски, исходя только из свойств сырьевых материалов.
En consecuencia, ya no podemos confiar en las maneras convencionales de manejar el riesgo basadas exclusivamente en las materias primas.
Президент должен также рассчитывать на поддержку большинства европейцев.
El presidente también debe contar con el apoyo de la mayoría de los europeos.
И рейтинговые агенства неправильно рассчитали стоимость ценных бумаг, обеспеченных активами.
Las agencias de calificación calcularon mal el valor de las acciones respaldadas por activos.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Mejor que los rusos confiaran en su propio poder, desarrollaran sus propios recursos y vigilaran sus propias fronteras.
Более того, ни расходы, ни риски невозможно рассчитать с точностью.
Es más, ni los costos ni los riesgos son posibles de calcular con precisión.
Не каждый банк заслуживает спасения, но можно рассчитывать на то, что эксперты Федеральной резервной системы сделают правильные выводы.
No todos los bancos merecen ser rescatados, pero se puede confiar en que los expertos de la Reserva Federal tomen las decisiones adecuadas.
Международное сообщество рассчитывает на активные действия со стороны Китая.
La comunidad internacional cuenta con China para que desempeñe ese papel con energía.
Мы не рассчитали в точности, но мы понимаем - это очень дорого.
No lo calculamos con precisión, pero entendemos que es muy caro.
В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде.
En Argelia, las manifestaciones han perdido fuerza y el Presidente Abdelaziz Buteflika puede confiar en su ejército para mantener a raya a los activistas intransigentes.
Радикалы могут рассчитывать на поддержку не более чем 1% населения.
Los radicales cuentan con el apoyo de no más del 1% de la población.
Затем я рассчитал колебания, фиолетовым цветом обозначен наш новый приятель, белым - старый.
Calcular las vibraciones, el espectro púrpura es el nuevo personaje, el blanco es el viejo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung