Beispiele für die Verwendung von "режимов" im Russischen
Делегитимизация режимов стала основной функцией нового постоянного Международного уголовного суда.
La deslegitimación de regimenes se ha convertido en una de las principales funciones de la nueva Corte Penal Internacional permanente.
Правление Саддама было лишь самым жестоким в длинном ряду суннитских режимов.
El régimen de Sadam fue simplemente el más brutal de una larga serie de regímenes sunitas.
Стрый порядок, который начал исчезать, выходит далеко за пределы прежних режимов.
El viejo orden que ha comenzado a desaparecer se extiende más allá de los regímenes anteriores.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым.
La estabilidad de los regímenes árabes que no están sostenidos por un consenso democrático está destinada a ser frágil y falaz.
Для монархических и светских режимов Ближнего Востока реформа вовсе не означает самоуничтожение.
Para los regímenes monárquicos del Oriente Próximo y los seculares como el de Assad, la reforma no necesariamente significa autodestrucción.
Под властью коммунистических режимов идеологии превратились исключительно в средство достижения поставленных целей.
Bajo los regímenes comunistas las ideologías se volvieron totalmente instrumentales.
В то же время, необходимо содействовать движению других режимов региона к всеобъемлющей демократии.
Al mismo tiempo, debemos fomentar los avances de otros regímenes de la región hacia una democracia no excluyente.
Политические права, настаивают приглашающие, - прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана.
Mis anfitriones insisten en que los derechos políticos son responsabilidad de los regímenes gobernantes y que éstos obedecen las enseñanzas del Corán.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
Означает ли это, что мир не должен ничего предпринимать в отношении диктаторских режимов?
¿Significa esto que el mundo no debe hacer nada para acabar con los regímenes despóticos?
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов.
La fisura refleja no sólo diferencias ideológicas, sino también un desacuerdo sobre el objetivo del cambio de régimen.
Стабильность и безопасность авторитарных режимов не может породить ничего, кроме терроризма, насилия и разрухи.
La estabilidad y la seguridad de los regímenes autoritarios no pueden crear más que terrorismo, violencia y destrucción.
В результате все жители региона находятся в заложниках у ближневосточных диктаторских режимов и множащихся террористов.
Esto deja a todos en la región a merced de los regímenes opresivos y los terroristas proliferantes de Oriente Medio.
Нормы колониального и военного режимов стали просачиваться в правительственные органы израильской демократии, разлагая их настоящее предназначение.
Las normas de un régimen colonial y militarista empezaron a infiltrarse en los órganos de gobierno de la democracia israelí y a pervertir sus actividades correctas.
Проблема усугубляется ростом богатства ряда стран, некоторые из которых ранее находились под властью социалистических или коммунистических режимов.
El problema se ha exacerbado por la creciente riqueza de un número de países, algunos de ellos gobernados en el pasado por regímenes socialistas o comunistas.
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов.
Además, sus esfuerzos por asegurarse el suministro de recursos esenciales significan que continuará dando su apoyo a regímenes rebeldes.
Это не так для тоталитарных или фундаменталистских режимов, поскольку выпестовать свободное общество без свержения такого режима невозможно.
Esto no ocurre en los regímenes totalitarios o fundamentalistas, ya que, para generar sociedades libres, éstos deben ser depuestos.
Хаджиев и его семья сбежали в Европу в 2001 году из одного из самых репрессивных режимов мира:
Hadjiev y su familia huyeron a Europa en 2001, para escapar de uno de los regímenes más represivos del mundo:
Между тем, поддержка США режимов в Йемене и Саудовской Аравии способствовала подъему Аль-Каиды на Аравийском полуострове.
Entretanto, el apoyo de los Estados Unidos a los regímenes del Yemen y de Arabia Saudí ha contribuido al ascenso de Al Qaeda en la península Arábiga.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung