Exemples d'utilisation de "руководителей" en russe

<>
У руководителей есть свобода воли. Los dirigentes tienen plena libertad.
Китайские эксперты отметили, что следующим шагом могут стать прямые выборы руководителей шести районов особой экономической зоны. Los expertos sobre China advirtieron que un próximo paso podría ser la elección directa de los jefes de los seis distritos de la Zona Económica Especial.
Таким образом, нет никакого противоречия между целью превращения министров в эффективных руководителей и способности парламента заставить членов правительства держать ответ за свои действия. De esta forma, no hay contradicción entre el objetivo de hacer de los ministros administradores eficientes y el poder del parlamento para hacer que los miembros del gobierno rindan cuentas.
Спросите руководителей и исполнительных директоров Сотбис и Кристис. Pregúntenle a los altos directivos de Sotheby's y Christie's.
"Зеленый документ" не заставит руководителей ЕС изменить свое мнение. El Libro Verde no hará cambiar de opinión a los dirigentes europeos.
На этой неделе в Копенгагене встречаются 15 глав государств и правительств стран - нынешних членов Евросоюза и 13 руководителей стран-кандидатов. Esta semana hay un encuentro en Copenhague entre los 15 jefes de Estado y de Gobierno de los actuales miembros de la UE y los líderes de los trece países candidatos.
В целом, у рабочих и руководителей континентальной Европы все еще сохранились многие черты старого классового антагонизма, развившегося с подъемом индустриализма в 19-ом веке. En gran medida, los trabajadores y los administradores de la Europa continental conservan muchos de los antiguos antagonismos de clase que surgieron por primera vez junto con la aparición del industrialismo en el siglo XIX.
С мягкой властью, однако, энергия уполномоченных последователей делает руководителей сильнее. Sin embargo, con el poder blando la energía de los seguidores a los que se ha concedido poder fortalece a los dirigentes.
Европа, как и Америка - подобно всему капиталистическому миру - должна теперь ужесточить требования судебного преследования и наказания для руководителей, обворовывающих свои компании. Europa, como los Estados Unidos -como todo el mundo capitalista, de hecho- debe adoptar ahora una actitud más dura al exigir el procesamiento y el castigo de los jefes que saquean sus empresas.
Кажется, что новое поколение руководителей готово принять руководство на себя. Una nueva generación de dirigentes parece a punto de tomar el poder.
Свидетельством тому также является беспрецедентный созыв собрания руководителей и высших чиновников 48 африканских стран в Пекине в 2006 году, подтвердивший, что Китай будет "говорить громко". También hay que recordar la reunión sin precedentes de 48 jefes de Estado y altos funcionarios africanos en Beijing en 2006 como señal inequívoca de que China hablaría con la voz más potente.
Есть необходимость в участии руководителей государств, поэтому встреча лидеров государств может иметь смысл. Es necesario un intercambio profundo para que la reunión de los dirigentes tenga sentido.
Вознаграждение руководителей компаний сегодня в 300 - 500 раз превышает средний заработок рядового служащего, тогда как на протяжении полувека до 1980 года это соотношение составляло только 40 к одному. La remuneración de los jefes de las empresas hoy es 300 a 500 veces el salario promedio de los empleados rasos, lo que representa un incremento con respecto a la relación 40 a 1 para el siglo y medio anterior a 1980.
Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство. Si hay un asunto que interesó más que ningún otro a los dirigentes reunidos fue la desigualdad económica.
Однако, закрыв отельные отрасли промышленности, например, сталелитейную, большинство Американских политиков и руководителей прикусили языки по поводу усиления позиций доллара, и очень немногие подпрыгнули от радости в связи с его недавним ослаблением. Aún así, exceptuando a algunos sectores como el del acero, la mayoría de los políticos y jefes de empresas estadounidenses se mordieron la lengua ante la fortaleza del dólar y fueron pocos, si no ninguno, los que brincaron de júbilo ante su reciente caída.
Понять намерения руководителей Ирана не настолько сложно, и они не кажутся такими неопределенными, как некоторые полагают. Entender las intenciones de los dirigentes del Irán no es difícil ni ambiguo, como algunos creen.
Ответ заключается в хорошо отработанной стратегии, доведенной до совершенства за многие годы, которая умело балансирует требования США и интересы руководителей местной разведки, мулл, лидеров племен, продажных политиков и толпы охотников за богатством. La respuesta reside en una estrategia finamente pulida, perfeccionada con el correr de los años, que contemporiza entre las demandas norteamericanas y los intereses de los jefes de inteligencia locales, los mullahs, los líderes tribales, los políticos venales y una serie de cazafortunas.
Перед телевизионными камерами, в присутствии старших руководителей палестинской администрации, он подверг критике вмешательство Ирана в палестино-израильский конфликт. Ante las cámaras de televisión y en presencia de los altos dirigentes de la Autoridad Palestina, criticó severamente la intromisión de Irán en el conflicto israelí-palestino.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака. En su país, sigue ocupando el primer puesto en popularidad entre sus jefes de Estado e inspira nostalgia como una antigua canción popular, corolario de la frustración y la ira que inspira al pueblo el actual gobierno del Presidente Lee Myung-bak.
Что касается Европы, она кажется настолько же "агностической", насколько и Саркози, который как и она воплощает новое поколение "постевропейских" руководителей. Por lo que se refiere a Europa, parece tan "agnóstica" como Sarkozy, quien, como ella, encarna una nueva generación de dirigentes "posteuropeos".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !