Beispiele für die Verwendung von "рукой" im Russischen
Управление центральным банком в Гонконге под дружественной рукой
Un Banco Central para amiguetes en Hong Kong
Но если я подпишу его дрожащей рукой, потомки скажут:
Pero si la firmo con una malo temblorosa, la posteridad dirá:
В самом деле, арабский мир в целом махнул на Башира рукой.
De hecho, el mundo árabe en su conjunto parece haber renunciado a seguir intentando que Bashir entienda de razones.
Именно Саддам собственной рукой добавил слова "бог велик" на иракский флаг.
De hecho fue Saddam quien agregó, escritas de su puño y letra, las palabras "Dios es grande" a la bandera iraquí.
Если это так, то Иран, несомненно, будет удерживаться такой же сильной рукой.
Si esa opinión fuese correcta, no cabe duda de que el Irán tendría una baza igualmente importante.
Геринг был правой рукой Гитлера во время Второй Мировой войны, его избранным наследником.
Goering secundó a Hitler en la Segunda Guerra Mundial, fue su sucesor designado.
следовательно, действия МВФ говорят о том, что ЕС уже махнул рукой на евро.
por consiguiente, las medidas del FMI sugieren que Europa ya está renunciando al euro.
Используя имеющиеся под рукой материалы, он создаёт небольшую жилую студию, в которой будет работать.
Utilizando sólo lo que hay, entra y monta un cuarto-estudio para trabajar.
Штарк также присудил сомнительное пенальти за игру рукой после фола Фабиу Куэнтран - Мисимович реализовал его.
En el lado opuesto, Stark pitó un controvertido penalti tras una acción de Fabio Coentrao, que transformó Misimovic.
Насколько благородны намерения, если факты, показывающие их ужасающие результаты, находятся под рукой и, тем не менее, остаются без внимания?
¿Hasta qué punto son nobles las intenciones cuando los hechos que revelan sus resultados horribles están al alcance y, sin embargo, no se tienen en cuenta?
И делают сигнал рукой около жопы собаки, как ни странно, все равно что у собаки там третьий глаз - это ненормально.
Y por alguna razón señalan hacia el recto del perro como si el perro tuviera un tercer ojo ahí.
Мы не сможем этого сделать с помощью мелких фермерских рынков, поскольку у этих людей под рукой нет никаких фермерских рынков.
Y no podremos lograrlo a través de los mercados de pequeños granjeros porque esa gente no tiene mercados de pequeños granjeros a su disposición.
Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
Cuando las medidas de política económica no dan un alivio real a los participantes del mercado, uno se da cuenta de que se está a un paso de un colapso sistémico de los sectores corporativo y financiero.
Меня вытянули из воды и стали опять колоть адреналин и кортикостероиды, давать кислород и всё, что у них было под рукой.
Me sacaron del agua y empezaron de nuevo con la epinefrina, la prednisona, con el oxígeno y todo lo que tenían a bordo.
Какое сочувствие может вызвать политика США, когда президент Буш щедрой рукой сократил налоги на сотни миллиардов долларов самым богатым людям в мире?
¿Qué comprensión puede inspirar el programa de los Estados Unidos, cuando el Presidente Bush ha prodigado reducciones fiscales de centenares de miles de millones de dólares a las personas más ricas del mundo?
Я соврал, потому что самым большим желанием моей сестры было превратиться из 5-летней Эми со сломанной рукой в Эми - волшебного единорога.
Era una trampa porque lo que ella más quería era, en lugar de ser Amy, la hermanita lesionada de 5 años, ser Amy, el unicornio especial.
Они занимают свои места, и когда Сэм машет рукой Салли, сидящей со своими одноклассниками, он поражается тому, как быстро пролетели 17 лет.
Ocupan sus asientos y, mientras Sam hace una seña a Sally, sentada con sus compañeras de clase, se asombra de lo rápido que han pasado 17 años.
Там, где колониальные построения, произвольно начертанные рукой "картографов" тех времен, вынуждают жить вместе принципиально разных людей, возможность существования государственности становится очень слабой.
Las antiguas lealtades tribales y de clanes en África fueron mezcladas por las fronteras trazadas en ciudades distantes como Berlín para la creación de estados coloniales, cuyos líderes postindependencia tuvieron que inventar nuevas tradiciones e identidades nacionales.
Санчес де Лосада еще раз попросил о финансовой помощи в размере 150 миллионов долларов, но Буш только проводил его из Овального кабинета, дружески похлопав рукой по спине.
Sánchez de Lozada presionó nuevamente a EEUU para lograr ayuda financiera, $150 millones, pero Bush lo despachó de la Oficina Oval con una palmadita en la espalda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung