Beispiele für die Verwendung von "руля" im Russischen
Внутри два человека на ходулях, что даёт нужный рост, и один впереди, который двигает головой при помощи подобия автомобильного руля.
Dos personas en su interior sobre zancos le dan el alto y alguien al frente usa una especie de volante para mover esa cabeza.
Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля.
Las alas no tienen control de dirección, ni alerones, ni timón.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации.
Al contrario, ese programa de gestión idónea de los asuntos públicos y lucha contra la corrupción precede a la persona que estaba al timón de la institución y continúa después de que lo haya abandonado.
После подобной работы стоит ли давать республиканцам еще один шанс стать у руля власти?
Después de esa actuación, ¿por qué habríamos de poner de nuevo al timón a los republicanos?
В результате, мало кто сегодня сомневается в том, что мир дрейфует, без руля и капитана, ко второму экономическому спаду.
Como resultado, pocas personas dudan ahora que el mundo se está dirigiendo sin timón ni guía hacia una segunda desaceleración.
Если хоть в какой-то степени можно руководствоваться историей, то существенный сдвиг во внутренних и внешних политических методах Ирана является маловероятным до тех пор, пока Хаменеи остается у руля.
Si la historia sirve de guía, un cambio dramático en las prácticas de política interna y exterior de Irán es improbable mientras Khamenei permanezca al timón.
Без таких изменений глобальная экономика будет переходить из одного кризиса в другой, не имея твердой руки на руле, чтобы создать общее направление.
A falta de esos cambios, la economía mundial puede rebotar de crisis en crisis sin una mano firme al timón que dé la sensación de que sigue un rumbo en conjunto.
Запрыгивал за руль и прокатывался на новенькой модели около дома - было просто сногсшибательно.
Saltaba detrás del volante y conducía el nuevo modelo, y era una maravilla.
И вот сейчас я могу управлять машиной при помощи руля.
Y ahora puedo conducir el auto con el manubrio.
Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля.
Sin embargo, todo volvió a su cauce cuando el "querido padre", Heydar Aliyew, tomó el control de la situación.
У руля китайской дипломатии стоит не Бисмарк, но нет здесь и импульсивного кайзера:
No hay un Bismarck a la cabeza de la diplomacia china, pero tampoco hay un Káiser impetuoso;
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Logró quedarse al frente durante más de cuarenta años sin retadores serios.
Например, проведение структурных реформ в Европе кажется невозможным без нового воплощения Маргарет Тэтчер у руля.
Por ejemplo, se piensa que las reformas estructurales en Europa son imposibles de realizar a menos que sean impuestas por alguna reencarnación de Margaret Thatcher.
Вопрос, станет ли "Хамас" у руля правительства более прагматичным и менее склонным к терроризму, остается открытым:
Lo que está por ver aún es si, cuando esté en el gobierno, Hamas se volverá más pragmático y menos comprometido con el terrorismo:
Однако, почти как по волшебству, мы получили абсолютно первоклассного экономиста - надежную пару рук у руля мировой экономики.
En cambio, casi milagrosamente, ahora tenemos un economista absolutamente de primera, unas manos seguras para guiar la economía mundial.
Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля.
Uno podría haber pensado que la extrema derecha iba a ser castigada en los países donde gobierna.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung