Beispiele für die Verwendung von "свидетельством" im Russischen
Свидетельством этого является кредитный рейтинг этих стран.
Resulta evidente de sus calificaciones crediticias.
Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества?
¿Acaso servirá también la miopía de nuestros líderes como agente de su profecía inquietante?
Когда для широкой общественности открывают страницы прошлой истории, это, безусловно, является свидетельством открытого общества.
Abrir el pasado al examen público forma parte del mantenimiento de una sociedad abierta, pero, cuando los gobiernos lo hacen, la Historia puede volverse fácilmente un arma contra los oponentes políticos y, por tanto, resultar tan perjudicial como la prohibición de las investigaciones históricas.
А тот факт, что он может так играть на фортепиано является свидетельством его ума.
Y el hecho de que puede tocar el piano así es una prueba para su cerebro.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша?
¿Acaso el resultado -junto con las victorias republicanas en el Congreso-representa la aprobación de las posiciones de Bush?
Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти.
Pero la ola de represión política simplemente refleja los esfuerzos desesperados del Presidente Mikhail Saakashvili por aferrarse al poder.
И не все источники мягкой силы были американскими - свидетельством тому роль Би-Би-Си и Биттлз.
No todos los recursos del poder suave eran estadounidense -véase el papel de la BBC y los Beatles.
Состав рейтинга Fortune Global 500 (рейтинг 500 компаний с максимальной выручкой журнала Fortune) является ярким тому свидетельством.
La composición de Fortune Global 500 es un buen ejemplo.
· недостаточные инвестиции в государственный сектор, включая инфраструктуру, впечатляющим свидетельством чему стал провал взимания налогов на Новый Орлеан;
· Una inversión insuficiente en el sector público, incluida la infraestructura, puso de manifiesto de forma dramática el colapso de los diques en Nueva Orleans y,
Никосия, разделённая столица Кипра, является полной противоположностью Берлина и лучшим свидетельством того, что происходит, когда история останавливается.
Nicosia, la capital dividida de Chipre, es la antítesis perfecta de Berlín y, como tal, la mejor ilustración de lo que ocurre cuando se paraliza la Historia.
Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве.
Sin embargo, la supuesta obsolescencia de la PC es en realidad una señal de lo básica que se ha convertido para una nueva visión de la sociedad.
Как только вы увидите, что среди друзей отметка восприятия новинки поднялась выше нуля, это будет свидетельством приближающейся эпидемии.
Entre los amigos, la primera evidencia de un salto sobre cero en la adopción de innovación, por ejemplo, sería la evidencia de una epidemia inminente.
Подъем крайне левых, которые набрали 10% голосов в течение той президентской кампании, также является свидетельством этой политической неудачи.
El ascenso de la extrema izquierda, que obtuvo el 10% de la votación en esa campaña presidencial, también es prueba del fracaso político.
Свидетельством этого может служить проект "Millennium Villages Project" (проект деревни тысячелетия), где мобильные коммуникации оказали значительное влияние на здравоохранение:
La prueba se puede ver en el proyecto Aldeas del Milenio, donde las comunicaciones por telefonía portátil han tenido repercusiones importantes en la atención de salud:
События в Америке являются лишь дополнительным свидетельством в пользу того, насколько необъятной властью в наших обществах обладают люди старшего поколения.
Lo que está pasando en EEUU no es sino una prueba más del vasto poder que ejercen los mayores en nuestras sociedades.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
Las protestas son claramente la consecuencia de que los ciudadanos de a pie se han hartado de la corrupción, de la falta del menor asomo de Estado de derecho y del trato arbitrario.
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну.
Que el Japón no tuviera nada que ofrecer a Tailandia en su momento de agitación atestigua lo poco relevante que la dirección de Hatoyama había vuelto a su país.
Для исламистов тот факт, что эта статья не была изменена, является свидетельством их доброй воли и уважения к другим участникам египетского общества.
Para los islamistas, que este artículo no haya sido modificado es una garantía de su buena voluntad y de su respeto hacia los otros componentes de la sociedad egipcia.
Еще одним свидетельством того, что Япония в полной мере использовала свой потенциал, является то, что в течение последнего десятилетия уровень безработицы был постоянным.
Otro indicio de que Japón utilizó plenamente su potencial es que la tasa de desempleo fue constante en la última década.
Для многих женщин, однако, паранджа является символом освобождения - свидетельством того, что они взаимодействуют с марокканской общественностью путем, отражающим их собственное понимание религиозной практики.
Para muchas mujeres, sin embargo, el velo es símbolo de liberación -una señal de que se comprometieron con el público marroquí en formas que reflejan su propio sentido de la práctica religiosa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung