Beispiele für die Verwendung von "свидетельствуют" im Russischen
и, как свидетельствуют авторы проекта Тревор, ситуация улучшается
Como dice el Proyecto Trevor, la cosa mejora.
Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны.
Manifestaciones que rivalizan entre sí en el Cairo ponen de manifiesto la tremenda división en la que está sumido el país.
Тем не менее, эти данные также свидетельствуют о тревожных тенденциях.
Sin embargo, los datos también ponen de manifiesto tendencias preocupantes.
Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства.
Estos lugares, estos orígenes, representan vacíos de gobernabilidad.
К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях.
Desafortunadamente, los últimos diez años fueron testigos de un doloroso revés en muchas áreas.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи.
Los restos óseos de la época nos muestran que ellas estaban moliendo granos a toda hora del día y de la noche.
Но, как свидетельствуют взрывы в Карбале, они не смогут добиться успеха без борьбы.
Pero no triunfarán sin luchar, como lo demuestran los despreciables ataques en Karbala.
Эти цифры свидетельствуют о том, что пауки появились почти 380 миллионов лет назад.
Lo que esta figura muestra es que las arañas se remontan a casi 380 millones de años.
Последние открытия в области неврологии свидетельствуют в пользу связи этой науки с психотерапией.
Los descubrimientos de la neurociencia ahora están comenzando a dar solidez a esta conexión.
Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004.
Estas acciones y actitudes justifican ampliamente mi desacuerdo de octubre de 2004.
Эти данные явно свидетельствуют о том, что делает нас больными и преждевременно убивает.
Los datos son contundentes acerca de lo que nos enferma y mata prematuramente.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка.
Testimonios recientes de Uganda y Kenya revelan hasta qué punto fue oneroso ese error.
Эти тенденции свидетельствуют о том, что глобальный ландшафт инноваций существенно изменился за последнее десятилетие.
Del estudio se desprende que el panorama global de la innovación ha cambiado considerablemente a lo largo de la última década.
Таким образом, разрыв между уровнем грамотности двух стран гораздо существеннее, чем свидетельствуют приведенные данные.
La brecha entre los dos países en materia de alfabetización es mucho más importante que los datos aquí indicados.
Опять же, эти данные не свидетельствуют о том, что политика Обамы дала немедленный результат.
Hay que repetir que estos datos no demuestran que las políticas de Obama hayan tenido un rédito inmediato.
Все надежные экономические показатели свидетельствуют об улучшении перспектив трудоустройства в Ираке с момента окончания вторжения.
Todos los indicadores económicos creíbles muestran una mejora en las perspectivas del empleo en Irak desde el fin de la invasión.
Многие думали, что сделать вакцину против СПИДа просто невозможно, но сегодня факты свидетельствуют о противном.
Muchos pensaron que era imposible hacer una vacuna contra el SIDA, pero hoy, las pruebas muestran que no es así.
Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры.
Esos resultados ponen de manifiesto los graves problemas a los que se enfrentan las democracias jóvenes, así como la fragilidad de la cultura democrática.
За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь.
Voy a mostrarles en pocos minutos algunas mediciones asombrosas que sugieren que podría haber vida en Marte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung