Beispiele für die Verwendung von "сводит" im Russischen
Этот способ рассуждений сводит экономистов с ума - и правильно!
Este tipo de pensamiento vuelve locos a los economistas, y con razón.
Итак, это сводит вместе всё то, что я говорил о развитии.
Entonces, esto como que recapitula lo que les decía sobre el desarrollo.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ.
Esto parecería anular el propósito mismo del acuerdo, que es liberar a Asia del FMI.
И наконец, положительная альтернатива этому сводит воедино и экономические проблемы и проблемы национальной безопасности.
Finalmente, la alternativa positiva se cruza con nuestro desafío económico y nuestro desafío de seguridad nacional.
Мы не видим коридоров и не знаем, что же сводит вместе тунца, кожистую черепаху и альбатроса.
No podemos ver los corredores, y tampoco qué es lo que congrega al atún la tortuga laúd y el albatros.
создает такое загрязнение воздуха, что оно доходит до нас за океаном и сводит на нет наши усилия в Калифорнии.
Todo esto está creando tanta polución en el aire que cruza todo el océano y arruina lo que habíamos conseguido en California.
Но вместо того чтобы помогать, давление в сторону сокращения бюджетных расходов сводит на нет принятые ранее меры по восстановлению.
Pero en vez de ayudar, este ímpetu en recortar presupuestos está revirtiendo los esfuerzos de recuperación anteriores.
И для нас изготовили специальные чашки со спрятанным внутри магнитом, который сводит с ума все эти компасы, всегда указывающих на магнит.
Y tenemos tazas de expreso con imanes dentro que hacen enloquecer a las brújulas siempre apuntando hacia ellos.
Защитники низких ставок для владельцев капитала утверждают, что это сводит к минимуму "двойное" налогообложение корпоративного дохода - сначала корпораций, а затем ее акционеров.
Los defensores de las tasas más bajas para los propietarios del capital argumentan que minimizan la "doble" tributación corporativa (primero a las empresas y luego a sus accionistas).
Да, верно, и некоторое количество людей от нее по меньшей мере в восхищении, потому что, если ты прав, она сводит воедино гравитацию и квантовую теорию.
Correcto, la razón por la cual atrajo la atención de alguna gente es porque, si estás en lo cierto, permitirá unificar la gravedad y la teoría cuántica.
Существование таких организаций, как ЕС и НАТО сводит к минимуму вероятность войны между Европейскими государствами - членами этих организаций, поскольку на любое нападение даже на самую маленькую из стран НАТО последует ответный удар со стороны всех членов Альянса.
Al no tener esas amenazas externas, los lazos entre, digamos, los checos y los eslovacos (¡ni hablar de serbios y croatas!)
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung