Sentence examples of "связаться" in Russian
В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель.
Fue el año en el que la reina Victoria fue capaz, por primera vez, de comunicarse con el presidente Buchanan, a través del Cable Telegráfico Transatlántico.
Так, в 1970, если бы вам захотелось связаться из Оксфорда с Йоханнесбургом, Нью-Дели, Бразилией и любым другим местом одновременно, вы могли бы это сделать, технология уже была.
Así, en 1970, si uno quería comunicarse de Oxford a Johanesburgo, o a Nueva Delhi, o a Brasilia, o a cualquier lado simultáneamente, se podía, existía la tecnología.
Например, согласно заявления ОИК, "ислам часто и ошибочно связывается с нарушениями прав человека и терроризмом".
Por ejemplo, la OCI dijo en su comunicado que al "Islam frecuente y erróneamente se lo asocia con violaciones de los derechos humanos y terrorismo".
Капиталистическая экономика связывалась с садо-мазохистским анальным комплексом.
La economía capitalista se vinculó con un complejo anal sado-masoquista.
Именно поэтому он предупредил полицейского, сержанта Джеймса Кроули, ветерана Кембриджской полиции, не связываться с ним.
Por eso le advirtió al Sargento James Crowley, un veterano de la fuerza policíaca de Cambridge, que no se metiera con él.
Большинство жителей мира связываются друг с другом с помощью мобильных устройств, основанных на технологии, разработанной в Силиконовой долине.
La mayoría de los ciudadanos del mundo se comunican mediante dispositivos móviles que se basan en la tecnología desarrollada en el Valle del Silicón;
А потом, около 500 лет назад, люди во всем мире начали связываться посредством судоходства, железных дорог, через телеграф, через Интернет, до того момента когда мы, похоже, объединены в глобальный мозг почти семи миллиардов человек.
Y luego desde hace unos 500 años los humanos comenzaron a vincularse mundialmente mediante barcos, trenes, mediante el telégrafo e Internet hasta hoy que parecemos ser parte de un cerebro mundial de casi 7 mil millones de individuos.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
El hombre, todavía negándose a salir de la casa, dijo que era un profesor de Harvard, mostró su identificación y advirtió al policía que no se metiera con él.
Большая средняя продолжительность жизни женщин с давних пор связывается с различиями в "биологической предрасположенности", а теории варьируются от защиты, предоставляемой более низким уровнем железа у женщин и до отсутствия "лишних" генов, содержащихся в мужской Y-хромосоме.
La mayor esperanza de vida de las mujeres se ha vinculado a las diferencias en la "predisposición biológica", que se explican con teorías que van desde la protección que ofrece los niveles más bajo de hierro en las mujeres hasta la ausencia de genes "extra" que están presentes en el cromosoma "Y" de los hombres.
Возмущение из-за профессора, с которым лучше не связываться - это не лучший способ для обсуждения тяжелого положения многочисленных бедных анонимных людей, которых большинство из нас с легкостью игнорируют.
La indignación acerca de un profesor con el que no hay que meterse no es la mejor manera de debatir la apremiante situación de innumerables personas pobres y anónimas a las que a la mayoría de nosotros nos resulta demasiado fácil ignorar.
Сначала она сказала, что она не знает, как со мной связаться.
Lo primero que dijo que es que no sabía cómo contactarme.
Предположим, я попрошу их связаться с духом моего покойного тестя, как пример.
Supongamos que les pido que contacten con espíritu de mi suegro que ha muerto, por poner un ejemplo.
Вместо этого был создан регион, который в целом не смог связаться в нации.
En cambio, lo que se formó fue una región de entidades que en gran medida no han logrado la cohesión de naciones.
А если вы не американский гражданин, вы можете связаться с вашими американскими друзьями
Y si no son ciudadanos estadounidenses pueden contactar a sus conocidos en EE.UU.
И фотограф может принять решение о том, как именно связаться и уважать ли эту просьбу.
Y la persona que hace la foto puede decidir si lo respeta y la manera de respetarlo.
Первая, это то, что человеческие существа пройдут любые необходимые расстояния, чтобы найти и связаться друг с другом.
La primera es que los seres humanos recorrerán cualquier distancia necesaria con tal de conectarse unos con otros.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert